hour in the sun阳光明媚的日子.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
hour in the sun阳光明媚的日子

我曾是多么富有, 虽非家财万贯, 却拥有绵绵不绝的明媚时光与朗朗夏日。 ----亨利·大卫·梭罗 写下这句话时,梭罗脑海中浮现的是孩提时那熟悉的瓦尔登湖。 那时, 伐木者与火车尚未摧残湖畔美丽的景致。男孩可以径直走向湖边, 仰靠在小舟的长凳上,从一岸悠悠地荡向另一岸。身边,潜鸟扑扑扎向水里,燕子上下翻飞。梭罗喜欢回忆这些阳光灿烂的时光与夏日。“此刻,人沉湎在慵懒中,思绪却分外活跃。” 我也曾是个热爱湖泊的男孩,拥有无数阳光明媚的时光和夏日。如今, 阳光和夏日依旧,男孩与湖泊均已改变。男孩长大成人,再也无暇泛舟湖上。湖泊皆被巨大的城市吞噬。 昔日白鹭觅食的沼泽已排干,上面盖满了房屋。睡莲静静漂浮的湖湾, 如今停满了汽艇。简言之,男孩曾深爱的一切已不复存在,唯有记忆将其储藏。 有人坚信, 只有今天和明天才有价值。可照此生活,我们会多么可悲!我们今天完成的工作将变得微不足道、毫无意义,很快成为过眼烟云。很多我们期待明天去做的事却从不动手。 Those who truly treasure the past will not bemoan the passing of the good old days. Because days enshrined in memory are never lost. Death itself is powerless to still a remembered voice or erase a remembered smile. And for one boy who is now a man, there is a pond which neither time nor tide can change, where he can still spend a quiet hour in the sun. 真正珍惜过去的人,不会悲叹旧日美好时光的逝去。因为藏于记忆中的时光永不流失。死亡本身无法止住一个记忆中的声音。或擦除一个记忆中的微笑。对现已长大成人的那个男孩来说,哪儿将有一个池塘不会因时间和潮汐而改变,可以让他继续在阳光下享受安静时光。 真正珍惜过去的人,不会为美好时光的流逝而悲哀。珍藏在记忆深处的日子永远也不会泯灭。死亡无法让记忆中的声音哑然,也抹不掉记忆中的微笑。那个已经长大成人的孩子,心中的湖泊不会为岁月与潮流所改变。他仍将在阳光下度过一段宁静的时光。 * * * Hour in the Sun John H. Bradley 阳光下的时光/阳光明媚的日子 约翰·布莱德利 曹合建 译第二个版本 “…I was rich, if not in money, in sunny hours and summer days.” --- Henry David Thoreau. “……虽然我不富甲天下,却拥有无数个艳阳天和夏日。” ----亨利·大卫·梭罗 When Thoreau wrote that line, he was thinking of the Walden Pond he knew as a boy. 写这句话时,梭罗想起孩提时代的瓦尔登湖。 Woodchoppers and the Iron Horse had not yet greatly damaged the beauty of its setting. A boy could go to the pond and lie on his back against the seat of a boat, lazily drifting from shore to shore while the loons dived and the swallows dipped around him. Thoreau loved to recall such sunny hours and summer days “when idleness was the most attractive and productive business.”. 当时伐木者和火车尚未严重破坏湖畔的美丽景致。小男孩可以走向湖中,仰卧小舟,自一岸缓缓飘向另一岸,周遭有鸟儿戏水,燕子翻飞。梭罗喜欢回忆这样的艳阳天和夏日,“这时,慵懒是最迷人也是最具生产力的事情!” I too was once a boy in love with a pond, rich in sunny hours and summer

您可能关注的文档

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档