【2016年同等学力英语翻译写作讲义-唐启明老师3月24日】.doc

【2016年同等学力英语翻译写作讲义-唐启明老师3月24日】.doc

  1. 1、本文档共87页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
【2016年同等学力英语翻译写作讲义-唐启明老师3月24日】

同等学力英语 翻译 本部分英译汉,10分。考试时间为0分钟。要求译文意思准确,文字通顺。 英译汉设三种题型,每次考试设其中的一种题型 题型一:要求考生翻译5个单句,总长度为100个英文单词。 题型二:要求考生翻译一个段落,段落长度为100个英文单词。 题型三:在一个较长的段落中,有5个带有下划线的句子,要求考生翻译这5个句子。5个句子的总长度为100个英文单词。 We live in a society/in which the medicinal and social use of substances (drugs) is pervasive/: an aspirin to quiet a headache, /some wine to be sociable, /coffee to get going in the morning, /a cigarette for the nerves. 意群理顺直译: 我们生活的社会 里面物质(药物)的医学和社会使用是普遍的 一片阿司匹林来止头疼 一些酒来社交 咖啡用来早晨(自己推测一下get going的意思?) 一根烟来(?)神经 翻译:在我们生活的社会里,物质(药物)在医学和社交方面的使用无处不在:比如说,吃一片阿司匹林来止头痛,喝一点酒来应酬,早晨喝点咖啡提神,抽根烟来镇定神经。 例2. Additional social stresses may also occur/because of the population explosion or problems/ that have come from mass migration movements,/ which are made relatively easy nowadays/by modern means of transport. 意群理顺直译: 额外的社会压力也会发生 因为人口爆炸或问题 这来自于大规模迁移运动 迁移运动本身变得相对容易 今天被现代交通手段 翻译:别的社会压力也会产生,其原因是人口猛增或大规模人口迁移导致的问题,而现代交通工具使得这种迁移变得相对更为容易。 二、翻译基本技巧 英译汉所有技巧都建立在对原文准确理解的基础上,最终取决于汉语语言能力,表现为语感。译文只要准确了,就要在表达方式上符合汉语的习惯,因此不管是增删、反译、还是未在此列出的词性转换等都可以凭借汉语的语感完成。一切以忠实于原文,汉语通顺为准则。 1、增补法 2、删减法 3、反译法 4、被动主动互换 (一)最常用翻译手段 1、增补法 英汉两种语言由于词法和句法经常存在一定差异,翻译时为了使译文为汉语服务,必要时,从词法语法方面需要考虑,在汉语译文里适当增补一些润滑的词语。单纯词汇的增补往往是因为汉语英语单词的不对称性。也就是说汉语词汇和英语直接并非一一对应。句子成分的补充是因为英语里的某些省略不能在汉语里省略。 第一种情况:词汇增补 例1:The local government has not come up with effective remedies for the serious unemployment 地方政府未能拿出有效方案来解决严重的失业(问题) 例2: While not exactly a top selling book, The History and Geography of Human Genes is an extraordinary collection of research in population genetics. 书名怎么译?人类基因的历史与地理? 例3: They thought their studies were leading in this field. 他们原以为自己的研究在这个领域内处于领先地位。【如果译文漏掉“原”字,时态将变成现在时,违反了原文】 例4:At the time of the opening, on April 12, the company's shares were trading at 140.90 francs ($28.07), and had been as high as 170 francs earlier in the year. They dropped 2.75 percent Thursday to close at 97.25 francs. Mr. Forsgren, the chief financial officer, said he thought the market had "reacted a bit emotionally to early information", adding tha

您可能关注的文档

文档评论(0)

rovend + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档