(精选)商务英语翻译(第二版)第一章 翻译的标准和要求课件.pptVIP

(精选)商务英语翻译(第二版)第一章 翻译的标准和要求课件.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
演示文稿演讲PPT学习教学课件医学文件教学培训课件

第 一 章 翻译的标准和要求 知识目标: 了解翻译的标准、过程与方法 能力目标: 根据翻译过程,按照翻译的标准与方法进行英汉互译 第一节 翻译的标准 一、古今中外,各抒己见的翻译标准 玄 奘 信、达、雅 力求其易解;保存原作丰姿 神 似 直译兼意译 严复 鲁 迅 傅 雷 钱钟书 化 境 泰特勒 译文应与原文的思想完全相符。 2. 译文应与原文的风格及体裁相同。 3. 译文应与原作完全一样通顺自然。 奈 达 (1)传达信息;(2)传达原作的精神与风格; (3)语言顺畅自然,完全符合译语规范和惯例;(4)读者反应类似。 张培基 忠实,通顺 阎庆甲 深刻理解原文, 确切表达译文。 二、本书提出的商务英语翻译标准 商务英语翻译的最高标准 功能对等 译文与原文之间在信息内容、信息承载方式、 交际目的(预期功能)和交际效果等方面 最大限度的保持不变 一般标准 忠实;通顺 忠实指忠实于 原作的内容。 通顺指译文语言 必须通顺易懂, 符合规范。 译文: 先生: 5月6日电悉,贵方已接受我方购买2,000打衬衫的订货。 我们高兴地答复,第7634号保兑的、不可撤销的信用证,金额为17,000美元,已于今晨通过东京商业银行开出。收到后,请将我们所订的货物迅速安排装运。另据悉“无锡”号轮定于5月28日从贵处开往我港,我们希望由该轮装运这批货物。 如若此次试购使我方客户满意,我们保证将继续大量订购。 我们对贵公司在这方面的密切合作深表感谢。同时盼望贵方的装运通知。 敬上 (二)功能对等的翻译标准(例) 该译文在忠实于原文的基础上,根据汉语商务信函的写作特点,成功地再现了原文的双重功能。行文规范、得体,符合“功能对等”的标准

您可能关注的文档

文档评论(0)

youngyu0329 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档