突破英文中代词的翻译11.0汇总.pptVIP

  • 43
  • 0
  • 约7.46千字
  • 约 22页
  • 2018-04-01 发布于湖北
  • 举报
突破英文中代词的翻译11.0汇总.ppt

二、代词在句子中的翻译 据统计,中英文里只有38%的单词完全对应,而剩下的单词在翻译的时候该怎么处理呢? 一般选择意译的方法 意译不等于胡译和乱译,而是根据句子本身的含义选择恰当的意思来表达 This island is characterized by the rice. 这个小岛以盛产大米而出名 In the spirit of frankness which I hope will characterize our talks this week. 我希望,我们本着坦率的精神进行本周的会谈。 * 二、代词在句子中的翻译 Two things are outstanding/ in the creation of the English system of canals,/and they characterize all the Industrial Revolution. 有两点在修建英国运河网的过程中是非常突出的,而这两点也正是整个产业革命的特点。 * 二、代词在句子中的翻译 The canals were arteries of communications: they were not made to carry pleasure boats, but barges. pleasure boat 游船 barge 驳船 * 二、代词在句子中的翻译 The

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档