俄语公文语体的汉译策略浅析——以《东大有限责任公司章程》汉译文本为例.pdfVIP

  • 99
  • 0
  • 约10.61万字
  • 约 56页
  • 2018-04-10 发布于湖北
  • 举报

俄语公文语体的汉译策略浅析——以《东大有限责任公司章程》汉译文本为例.pdf

俄语公文语体的汉译策略浅析——以《东大有限责任公司章程》汉译文本为例

俄语公文语体的汉译策略浅析 ——以东大有限责任公司章程汉译文本为倒 摘要t本论文主要结合《东大有限责任公司章程》的汉译文本,对本章程中出现的俄语 公文事务语体的语言特点进行分析。在词汇层面主要对俄语公文语体中公文用语和专业术语 的使用进行了分析。词法方面主要对本章程中的名词、动词、形容词的使用特点进行了分析。 句法方面主要对本章程中的被动旬和带伽动词进行了分析。此外,本论文在语言特点的基础 上,对俄译汉过程中应用的词语和句子翻译策略进行了分析。希望通过本论文能使译语读者加 深对俄语公文语体的认识,并给那些正在从事公文类资料翻译的翻译员提供参考帮助。 关键词t公文事务语体;词汇;句子;翻译策略 .1一 A舳orra聃且:A啪p且嬲H确pa6删B3觚ycTaBOOO·(‘王bH皿a且Ⅱ丑np删印a,c皿eⅡ觚 aH鲫H3且Ⅱ只oc06eHHo倒见3Nlca o巾H删anbHo一且eJloBorocTM朋,l湖的pMecyu坞cTB”yr B ycTaBe.BacnelcreJIeKcHlcll

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档