《疯狂动物城》中英文对照(全本台词).docx

《疯狂动物城》中英文对照(全本台词).docx

  1. 1、本文档共144页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
疯狂动物城1--Fear, treachery, blood lust. 恐惧,背叛,杀戮。2--Thousands of years ago these were the... 几千年前 这些 是...3--forces that ruled our world 支配着我们的世界的力量4--A world where prey were scared of predators. 一个猎物担心着捕食者的世界。5--And predators had an uncontrollable...捕食者有一个无法控制的...6--biological urge to maim, and maul, and...生理上的冲动去伤害,残害,并且...7--Awww! 噢!8--Blood! Blood! Blood! 血!血!血!9--And.. death! 和..死!10--Ahhh...唉唉......11--Back then, the world was divided in two.在那时,世界分为二种。12--Vicious predator, or meek prey. 凶猛的捕食者与脆弱的猎物。13--But over time, we evolved, and moved beyond or primitive savage ways.但随着时间的推移,我们进化了并抛弃了野蛮的性格。14--Now predator and prey live in harmony. 现在捕食者与猎物和睦相处。15--And every young mammal has multitudinous opportunities. 而且所有的年轻的动物都有着各种的可能。16--Yeah, I don't have to cower in a a herd anymore. 耶,我再也不用躲在洞穴里了。17--Instead, I can be an astronaut. 取而代之,我可以当太空人。18--I don't have to be a lonely hunter anymore. Today I can hunt for tax exemptions. 我再也不用当一个孤独的猎人。如今我可以狩猎税收。19--I'm gonna be an actuary. 我可以当一个保险精算师。20--And I can make the world a better place. I am going to be... 而且我可让这个世界成为一个更好的地方。我可以当...21--A police officer! 一位珀莉丝奥菲斯尔!22--Bunny cop? That is the most stupidest thing I ever heard! 兔子警察,这是我听过最蠢的事了!23--It may seem impossible to small minds. I'm looking at you, Gideon Grey. 这也许对心态渺小的人来说是不可能。我在说你呢,吉帝恩葛瑞。24--But, just 211 miles away, stands the great city of Zootopia. 但是,坐落在 211 英哩远,有着一做伟大的城市动物邦。25--Where our ancestors first joined together in peace. 我们的祖先在那儿签定了和平协议。26--And declared that anyone can be anything! 而且他们宣告人人都有无限可能!27--Thank you and good night. 感谢你们,晚安。28--Judy, you ever wonder how your mom and me got to be so darn happy? 朱迪,你有没有想过为什么你妈咪跟我这么快乐?29--Nope 没了("雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离")30--Well, we gave up on our dreams, and we settled. Right, Bon? 好吧,因为我们放弃了自己的梦想,并且定居了下来。对吧,邦妮?31--Oh, yes. That's right, Stu. We settled hard. 嗯,这是真的,斯图。我们艰难的定居下来了。32--You see, that's the beauty of complacency, Jude. 你看,这就是这的好处,朱迪。33--If you don't try anything new, you'll never fail. 如果你不尝试新

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档