- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
生活中英语囧单词
囧单词:珍珠奶茶英文原来是“波霸奶茶”?
台湾的珍珠奶茶人人爱喝,但小编近日发现它的英文名竟是Bubble tea 或是 boba tea——直译“波霸奶茶”!这是怎么回事儿呢?
原来,台湾早期仅有珍珠奶茶一种称呼。约1988年时,台南市海安路一家叫“草蜢”的小贩,取当时性感女星叶子楣的灵感,将珍珠奶茶改称波霸奶茶。以后在南台湾,波霸逐渐就成为大粉圆的说法、而珍珠指小粉圆。
在台湾以外,亦常见波霸BOBA或Bubble这名词。起因是1980年代末到北美洲的华裔新移民仍以波霸奶茶作号召,加州各地因此如雨后春笋般出现BOBA Tea House、BOBA Planet、BOBA World等等茶坊,现时非台裔居民依然满口BOBA或Bubble。他们会用英语向柜枱的服务生说:Give me latte, and add some BOBA in, please.(给我一杯拿铁咖啡,加点波霸),波霸亦已成为粉圆的代名词。
当然,如果你说Pearl Milk Tea,某些老外也会明白你的意思。来看看英文的详细描述吧:Pearl Milk Tea is a sweetly flavored tea beverage invented in Taiwan. Drink recipes may vary, but most bubble teas contain a tea base mixed with fruit (or fruit syrup) and/or milk. Ice blended versions of the drink are also available, usually in fruit flavors. Bubble teas may contain small tapioca? balls (木薯粉圆) or pearls called boba. Pearls made of jelly are also available in many places. These teas are shaken to mix the ingredients, creating a foam on the top of some varieties, hence the name.
英式蛋挞:古老的美味
Custard tart: the traditional English dessert
The custard tart is regarded as one of Britain’s traditional dishes. It remained a favourite over the centuries and is just as popular today. Even the name has an ancient pedigree - it is derived from both the old French word for crust (crouste), and the Anglo-Norman ‘crustarde’, which meant a tart or pie with a crust.
蛋挞是公认的英国传统美食之一,几百年来一直深得人们的喜爱,直到今天仍然广受欢迎。甚至连“蛋挞”这一名字也有着古老的渊源——“蛋挞”来源于“酥皮”(crust)的法语词“crouste”和盎格鲁诺尔曼语词“crustarde”,“crustarde”意思是带酥皮的蔬菜、水果或肉馅饼。
Custard tarts were popular during Medieval times and records show that King Henry IV enjoyed them at his coronation banquet in 1399.
早在中世纪时,蛋挞就已经风靡一时。有记载称,1399年,英国国王亨利四世在加冕礼宴会上就享用了蛋挞这种美食。
Henry IV is not the only English monarch with a liking for them. Called ‘doucets’ in the Middle Ages, they were equally popular at the court of Henry VIII. Henry VIII’s daughter, Queen Elizabeth I, who had a famously sweet tooth, also had a great liking for custard in pastry. At her court,
您可能关注的文档
最近下载
- 油画综合材料与技法.ppt VIP
- 英伟达800VDC AI 基础设施白皮书.pdf
- 部编八年级语文下册集体备课教案.docx VIP
- 部编版一年级语文上册《四季》 导学案.docx VIP
- 知道智慧树网课:科学的精神与方法(西安电子科技大学)章节测试满分答案.pdf VIP
- 七 不含括号的三步混合运算 课件(共13张PPT)-四年级上册数学苏教版.pptx VIP
- 陈浩《筹码分布》-精.doc VIP
- 罗宾斯管理学(第15版)全套PPT课件.pptx
- 高一模拟考试语文试题(附参考答案).pdf VIP
- 2025年国际注册会计师职业道德基本框架下过度推介威胁的定位专题试卷及解析.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)