英语专业翻译unit1.pptVIP

  • 106
  • 0
  • 约1.26万字
  • 约 29页
  • 2018-05-11 发布于河南
  • 举报
英语专业翻译unit1

1.Definitions 2. Criteria: Faithfulness, smoothness 3. Requirements for translation 1.Definitions 翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出来,以达到沟通思想情感、传播文化知识、促进社会文明,特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的。 2. Two fundamental criteria Faithfulness/accuracy and smoothness 3. How to develop as a translator? Definitions 1.1 Languages and meaning “translate” in The Oxford English Dictionary: “to turn from one language into another”; In Webster’s Third New International Dictionary of the English Language: “to turn into one’s own or another language” Comments: 明确--- task “翻译” 《辞海》《汉语大词典》 --- “把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。” 在两种语言间转换意义 complicated “meaning” 刘宓庆 《现代翻译理论》“语际意义”---六种:概念(主题)意义,语境意义,形式意义,风格意义,形象意义,文化意义 California is earthquake country. “加利福尼亚是地震区 。”; “加利福尼亚那一带地震可多着呢。” “您过奖了。” “You are overpraising me.”; “Thank you.” Meaning is related to other aspects as well as the words. “message” Eugene A. Nida --Theory and Practice of Translation: “Translation consists in reproducing(再现) in the receptor language (接受语) the closest natural equivalent (对等) of the source-language (源出语)message (信息), first in terms of meaning and secondly in terms of style. 翻译是指在译语中用最贴近而又自然的对等语再现原文的信息,首先在语义上,其次在文体上再现原语的信息。 Comments---“信息”: 1)语义; 2)文体 (not just meaning of words) 传统翻译观念: 语际间的意义转换 1.2 Purpose of translation 翻译活动明确的目的性(social nature):社会的进步 Translation is indispensable to civilization. 西欧文明:“归功于翻译者” Buddhist Scriptures (佛经) Eastern Han(25-220), Sui Dynasty (581-618) , Tang Dynasty (618-907), Song and Yuan Dynasty(1271-1368) Over a thousand years 支谦, 道安, 鸠摩罗什,玄奘 Western works Ming Dynasty (1368-1644)-徐光启, 利玛窦(Ricci), Qing Dynasty (1644-1911): 林纾(180 literary works), 严复 (social and political works), Period of Republic of China (1912-1949): 鲁迅, 郭沫若,瞿秋白,茅盾(Russian socialist works, English, French and German realistic and romantic works) After the Founding of New China (1949-) 明末清初的科技翻译: 1607 , 徐光启、利马窦 ( Matteo Ricci) 《几何原本》古希腊人欧几里得 Euclid 《几何原本》 Elements 林纾(185

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档