- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国日语学习者常见误用原因分析
中国日语学习者常见误用的原因分析
摘 要: 在日语学习过程中,任何人都会遇到这样或那样的错误。如果能够了解错误的原因,及时修正,不再犯第二次,那么可以说是学习上的一次进步。本文主要针对中国日语学习者常见的误用原因进行探讨。
关键词: 中国日语学习者 常见误用 原因分析
随着中日两国往来的日益频繁,日语在中国被越来越广泛地学习和应用。中国日语学习者在学习过程中难免出现这样或那样的错误,这也是困扰学习者的一大难题。如果能够找到错误的原因,从根本上得到正确认识,无疑就会大大提高学习效率。我通过几年的学习实践,总结出几点误用的原因,期望对广大日语学习者有所帮助。
1.语系不同
世界上的语言大约有2500―3000种。根据其语音、语法和词汇等方面特征的共同之处与起源关系,把世界上的语言分成各个语系。每个语系包括数量不等的语种。这些语系与语种在地域上都有一定的分布区,很多文化特征都与此有密切的关系。根据历史比较语言学的研究成果,一般认为世界上的语言按其亲属关系可以分为十几个或二十几个语系,其中比较知名的分类总结如下:
(1)非洲语系(非洲)
(2)闪米特语系(阿拉伯、埃及、北非)
(3)印度支那语系(亚洲东部(中国语、泰语、藏语、缅甸语))
(4)乌拉尔阿尔泰语系(亚洲一部分、欧洲一部分)
(5)日语、朝鲜语、阿伊努语
(6)印欧语系(中亚、欧洲)
(7)南岛语系(太平洋中南部诸岛)
(8)印第安语系(北非)
(9)印第安语系(南非)
从以上语系分类来看,中国语和日语分属不同的语系,也就是说,两种语言在发音、单词、语法等方面有诸多不同之处。所以,语系不同是中国日语学习者产生误用的原因之一。
2.词类划分有所不同
语言里有许许多多的词,它们是构造句子的“建筑材料”。我们所说的每一句话,都是由它们“建造”而成的。各种不同的构造在句子中的作用并不相同,正如钢筋、水泥、木料、砖瓦、铁钉这些不同的建筑材料在盖房子中的功用各不相同一样。为了更好地了解词是怎么构成句子的,我们需要给词分类。词类的分类标准有多种,但现在一般按词在造句中的不同作用而分出来的类称作词类。汉语的词可以分为两个大类,14小类。大类即实词和虚词。名词、动词、形容词、数词、量词、代词、副词、区别词、拟声词、叹词等10小类是实词,介词、连词、助词、语气词等4小类是虚词。日语的词可以分为两大类,12小类。大类即独立词和附属词。动词、形容词、形容动词、名词、代名词、数词、副词、连体词、接续词、感叹词等10小类是独立词,助动词、助词等两小类是附属词。而且,一部分词汇(尤其是汉语词)在语法上可以进行词性转换,这使中国日语学习者学习起来更加困难。以汉语的“彻底”一词为例,与日语对应比较。
例如:汉语的“彻底”是形容词,有如下用法:(1)作谓语;(2)连用修饰;(3)连体修饰。
(1)这次清理图书比较彻底。(今度の??の整理は比?的?底している。)
(2)彻底改正了错误。(?底的に?ちを改めた。)
(3)对错误做了彻底的检查。(?ちに?して?底的な??をした。)
如上所述,日语的「?底」只有「?底をはかる」这样的名词用法和「方?が?底する」这样的动词用法,不存在「?底な」「?底に」「?底だ」这样的形容词用法。在「?底」后面添加「に」才能作为形容词使用。汉语的形容词“彻底”与日语的动词「?底する」对应,例2、例3中的连用修饰和连体修饰与日语形容词「?底的~」对应。
由此可见,汉语和日语中形式相同的单词,在语法特征上既有共通点,又有差异。语法上不同特征的表现正是由于两种语言词类划分的不同造成的。所以,中国日语学习者在日语使用过程中,经常受到母语的干扰,容易产生误用。
3.词汇的内涵和外延不同
日语词汇包括和语词(日本固有词汇)、汉语词、外来语和混种语(和语词和汉语词、和语词和外来语、汉语词和外来语等混合构成的词汇)。与和语词相比较,汉语词更简洁优雅,给人感觉更精练。另外,受中国文化的影响,汉语词的使用几乎占所有词汇中的一半。因为中国语和日语使用相同汉字的缘故,产生了很多同形异义词,这也是中国日语学习者经常误用的原因之一。
例如:今、Novel1の??士の??①に(?格を取得するために)努力しています。
如今的中国,掀起了一股“考证热”。汉语中的证书是指由机关?学校?团体等发的证明资格或权力的文件。为取得证书而参加考试称为“考证”。但在日语中「??」一词并没有此意。日语中经常出现的是「卒???」。汉语的“证书”翻译成日语会有不同的说法。例如:荣誉证书「?誉?」、执业证书「???可?」、全权证书「全?委??」、导游证「ガイド?格?」等。
原创力文档


文档评论(0)