企业简介翻译实践报告——以“滨海新区排灌管理处情况介绍”为例-report on the practice of enterprise profile translation - a case study of.docxVIP

企业简介翻译实践报告——以“滨海新区排灌管理处情况介绍”为例-report on the practice of enterprise profile translation - a case study of.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
企业简介翻译实践报告——以“滨海新区排灌管理处情况介绍”为例-report on the practice of enterprise profile translation - a case study of

摘要本次翻译实践对象的原文文本展现了企业的历史与现状及全面发展图景。翻译时译者应用目的论作为指导,采用归化翻译策略和灵活多变的技巧使译文达到企业外宣的目的。此次实践报告主题围绕企业简介翻译展开,以“天津市滨海新区排灌管理处情况介绍”为例,分析译者在翻译过程中遇到的重点和难点及采取的翻译方法。现如今,企业简介翻译承担着向世界推介中国企业先进科技、管理经验的重要角色,是中国企业走向国际化的名片。本报告的研究目的即分析在企业简介文本的实际翻译过程中遇到的问题和解决方案,以期抛砖引玉,为企业简介类文本翻译者提供借鉴。本报告研究发现:中英文在数字单位使用上有较大区别,翻译时应以目的语读者的习惯用法为依据,做出相应换算;中文长句英译时应注意结构转化,可选择拆译法或删减重组法进行翻译;中文较多应用的排比型短语英译时可以作出增词、减词、改词等改动,以避免冗余、指代不清等问题的出现。本报告研究结论表明在企业简介文本的翻译过程中应以目的论作为指导,以适应目的语读者的阅读习惯为中心,采用归化的翻译策略,灵活运用多种翻译技巧,提高译文的可读性,使译文兼具忠实、通顺、简洁、明确等特点。关键词:企业简介;归化;目的论;目的原则IAbstractTheoriginaltextofthistranslationpractice’sobjectrevealsthehistory,statusquoandcomprehensivedevelopmentprospect.Duringthetranslationprocess,withapplyingtheskopostheoryasguidance,thetranslatoremployedthetranslationstrategyofdomesticationandflexibleandvarioustranslationtechniquestoachievethegoalofexternalpublicityoftheenterpriseinthetargetlanguage.Thethemeofthistranslationpracticereportwasunfoldedcenteringonthetranslationofenterpriseprofile.Takingthetranslationofthetext“AnIntroductionofBinhaiNewAreaTangguIrrigationandDrainageAdministration”asanexample,thetranslatoranalyzedthekeypointsanddifficultiesencounteredinthetranslationprocessandcorrespondingtranslationmethodsemployed.Atpresent,thetranslationtextofenterpriseprofiles,asavisitingcardforChina’scompanies’goingglobal,playsthesignificantroleofintroducingtheadvancedtechnologyandmanagementexperienceofChineseenterprises.Theresearchobjectiveofthisreportistoanalyzetheproblemsandsolutionsduringtranslatingtheenterpriseprofiles.Thetranslatorexpectstothrowabrickinordertogetagem,providingreferenceforthetranslationworkofenterpriseprofiles.Thestudyinthisreporthasfoundthatfirstlyobviousdistinctionlyingintheusingoftheunitsoffiguresintwolanguages,thetranslationshouldbebasedontheidiomaticusageoftargetlanguagereadersandmakecorrespondingconversion;secondlystructuretransformation,suchasdivision,reductionandadjustmentshouldbemadewhentranslatingthelongsentencesfromEnglishtoChinese;whentranslatingChinesephrasesofparallelism,translatio

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档