第十五讲 长句的翻译 汉英翻译 教学用课件教学教材.pptVIP

第十五讲 长句的翻译 汉英翻译 教学用课件教学教材.ppt

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第十五讲 长句的翻译 汉英翻译 教学用课件教学教材.ppt

在翻译汉语长句时,分译是最常见的采用方法。我们通常将一个汉语句子,分译为几个英语句子。常见的分译方法有: 一、按内容的层次分译; 二、从主语变换处分译; 三、从关联词处分译; 四、从意义完整处分译; 五、在总说-分说处或者分说-总说处分译; 六、为了强调语气而分译。;1、少年是一去不复返的,等到精力衰时,要做学问也来不及了。 Youth will soon be gone never to return. And it will be too late for you to go into scholarship when in your declining years. 2、天渐渐黑下来了,书桌上的电灯突然亮了,我从幻想中惊醒。 It had grown dark. My table lamp suddenly lit up and I roused myself from my dream. ;1、她隔窗望去,突然发现有只小船停泊在河边,船里有位船夫睡得正香。 Looking through the window, she suddenly spotted a boat moored to the bank. In it there was a boatman fast asleep. 2、四周没有灯火,那座祠堂也睡着了。 No lamps shone around. The clan temple was also asleep. ;1、声速随温度的升降会有轻微的增减,但不受气压的影响。 The speed of sound increases slightly with a rise in temperature and falls slightly with a decrease in temperature. It is not affected by the pressure of the air. 2、餐馆里只有几个人,或许是因为天气冷的缘故吧! There were only a few people in the restaurant. Probably because of the cold weather! ;1、你要走了,不能送你,我做首诗送给你吧! You are going away. Sorry I can’t see you off. Let me send you a poem instead. 2、耳朵是用来听声音的器官,鼻子用来嗅气味,舌头用来尝滋味。 The ear is the organ which is used for hearing. The nose is used for smelling. The tongue is used for tasting.;总之,微波只能以直线的方式传播,没有一系列的转播塔,他们就不能越过漫长的距离,把消息传递到遥远的地方。 In short, microwaves can only travel in straight line. Without a series of relay towers, it is impossible for them to send messages overlong distances to remote places. 只要她想做一样事情,这事情她认为是正当的,是合情合理的,那么任凭谁来阻拦她,她也不会罢休,直至达到目的为止。 As long as she wanted to do something and she thought that it was the proper and reasonable thing to do, no matter who tried to persuade her to do otherwise, she would not give up her idea but insisted on having her way until she had reached her intended goal.;对朋友不诚实,时常说谎,渐渐会失去朋友的信任,日后即使说实话,也没有人会相信。 If you are in the habit of lying to your friend, they will not believe you even when you are telling the truth. You should not lie to your friends, otherwise, they will not believe it even when you tell the truth. If you are a liar, no friend wil

文档评论(0)

youngyu0329 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档