[欧盟口译训练A3,英语].EUIT-EN-10100607.pdfVIP

[欧盟口译训练A3,英语].EUIT-EN-10100607.pdf

  1. 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
  2. 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
  3. 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
[欧盟口译训练A3,英语].EUIT-EN-10100607

1 策马翻译培训 Euit EU interpretation training 欧盟口译训练 Copyright © 2010 CEMACHINA.COM, All Rights Reserved EU interpretation training | A zh-en 2 策马翻译培训 亚洲的复仇(上) ASIAS REVENGE “Things that cant go on forever, dont. ” “那些不能永远继续下去的事情,不会 – Herbert Stein, former chairman of the US 永远继续下去。”——赫伯特·斯坦(Herbert presidential Council of Economic Advisers Stein),美国总统经济顾问委员会前主席。 What confronts the world can be seen as 过去 30 年来,一系列金融危机周期性 the latest in a succession of financial crises 地对世界造成冲击,我们目前面临的这场危 that have struck periodically over the last 30 机,可以看作是其最新一轮体现。这场发生 years. The current financial turmoil in the US 在美国和欧洲的金融动荡,其所影响到的经 and Europe affects economies that account for 济体至少占全球总产出的一半,这使之成为 at least half of world output, making this 比此前历次危机都更为严重的一次。然而, upheaval more significant than all the others. 与那一系列危机相比,无论是在起源还是结 Yet it is also depressingly similar, both in its 果上,当前的金融危机都具有一定的相似性, origins and its results, to earlier shocks. 这让人十分沮丧。 To trace the parallels – and help in 为了找出相似之处——同时有助于思 understanding how the present pressing 考如何解决当前面临的紧迫问题——我们需 problems can be addressed – one needs to 要回顾一下20 世纪70 年代末的情景。石油 look back to the late 1970s. Petrodollars, the 美元,即石油输出国在原油价格急剧上升时 foreign exchange earned by oil exporting 赚取的外汇,通过西方银行被转移至较不富 countries amid sharp jumps in the crude price, 裕的新兴经济体(主要是拉丁美洲) 。 were recycled via western banks to less wealthy emerging economies, principally in Latin America. This resulted in the first of the big crises 1982 年,墨西哥政府宣布无法偿还债 of modern times, when Mexicos 1982 务,迫使纽约和伦敦的货币中心银行(money announcem

您可能关注的文档

文档评论(0)

qwd513620855 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档