[欧盟口译训练A2,英语].EUIT-EN-10103007.pdfVIP

[欧盟口译训练A2,英语].EUIT-EN-10103007.pdf

  1. 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
  2. 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
  3. 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
[欧盟口译训练A2,英语].EUIT-EN-10103007

1 策马翻译培训 Euit EU interpretation training 欧盟口译训练 Copyright © 2010 CEMACHINA.COM, All Rights Reserved EU interpretation training | A zh-en 2 策马翻译培训 冷战胜利仅仅是个开端 VICTORY IN THE COLD WAR WAS A START AS WELL AS AN ENDING “A crisis is a strange way to celebrate an “危机是一种庆祝周年纪念日的奇特 anniversary. ” This is the wry judgment of Erik 方式。”欧洲复兴开发银行(EBRD)首席经济学 Berglöf, chief economist of the European Bank 家艾瑞克•博格洛夫(Erik Berglof)如此语带嘲 for Reconstruction and Development.* Yet a 讽地评价*。不过,我们从那些20 年前脱离 crisis is what we see in countries that began 共产主义的国家中看到的就是危机。这是否 the march from communism two decades ago. 说明,资本主义已经步共产主义后尘,也失 So, has capitalism failed, as communism did? 败了呢?简单地说:“没有”。一些转型期国 In a word, “no”. Some transition countries are 家陷于危机,但转型本身并没有。同样的论 in crisis; transition is not. The same judgment 断也适用于别处:资本主义国家身陷危机, applies elsewhere: capitalist countries are in 但资本主义本身并没有。但改革是必要的。 crisis; capitalism itself is not. But reform is 自由民主体制和市场经济的特长就是有能 necessary. The great virtue of liberal 力改革和适应。它们以前曾展露过这些才 democracies and market economies is their 能,现在,它们必须再一次这样做。 ability to reform and adapt. They have shown these qualities before. They must do so once again. For those born, like me, shortly after the 对于那些像我一样在二战结束后不久 second world war, the cold war was the 出生的人而言,冷战是我们这辈子统领一切 defining intellectual and political struggle of 的理论与政治较量。随着共产主义的崩溃, our lifetimes. With the collapse of communism 千禧年政治的灾难性时代和理性计划经济的 ended a catastrophic epoch of millenarian 妄想都得以终结。民主体制带来的自由和市 politics and the delusion of a rationally 场带来的繁荣最终获胜。但是,对于共产主 planned economy. The freedom offered by 义能够平静地退场,而没有掀起惊涛骇浪,

文档评论(0)

qwd513620855 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档