广告英语中的化差异与修辞及其翻译对策 毕业论文.docVIP

  • 5
  • 0
  • 约2.12万字
  • 约 26页
  • 2018-06-10 发布于浙江
  • 举报

广告英语中的化差异与修辞及其翻译对策 毕业论文.doc

广告英语中的化差异与修辞及其翻译对策 毕业论文

广告英语中的文化差异与修辞及其翻译对策 ? 摘 要:广告作为文化的产物,可以更直接的展示语言和文化的差异,它在社会经济发展中扮演着重要的角色,广告英语已经发展成为一种重要的实用文体, 一个成功的译文有助于产品的推销从而给企业带来巨大的财富。如何使广告译文既能胜任广告的各项功能又能为消费者所接受是译者不容忽视的难题。广告作为一种向消费者传达产品信息的应用语言,有着不同于其他文本的文体特征,本文通过实例分析广告英语中常见的文体修辞手法,文化差异,并针对其特色提出运用直译法,意译法和弥补法来达到翻译“信,达,雅”的目的。 关 键 词:文化差异;广告英语;文体特征;修辞手法; 引言 广告作为向消费者推销产品、服务或观念的一种营销手段,已经深入到我们现实生活的各个方面。 为了吸引人们的注意力,或刺激消费者购买欲望, 广告人会经常使用多种修辞手法来增强广告的效果。而了解广告英语的语用功能、修辞方法和探索相应的翻译技巧,对于使译文词句优美,生动鲜明,准确传达广告意图,达到商品推销目的有着重要意义。 一、文化差异 经济发展越快,经济就会月频繁。由于全球经济市场和文化差异无处不有,广告是整个市场的活性成分广告语也充满着文化色彩。因此,一个合格的广告商应该清楚的知道基本文化的差异,他能制造出有竞争性的广告,能够更好的理解,引起观众有购买的欲

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档