05词类活用的功能解释.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
05词类活用的功能解释

论中动句的语义表达特点 曹宏 提要 本文讨论中动句NP+VP+AP在语义表达方面的特点,包括:1)中动句隐含的施事在语义指称上的任指性特点;2)整个句子所表达的情状类型的状态性特点和命题的通指性特点;3)句首NP在语义指称上的通指性特点;4)中动句的句式意义:“在‘V’‘NP’的时候,‘NP’通常‘AP’”。 关键词 中动句 语义表达 隐含的施事 语义指称 情状类型 句式意义 一 引言 在国外的语言学文献上,像下列这种用主动形式表示被动意义的句子被称为中动结构或中动句(middle construction): (1)The car drives easily. (2)The book sells quickly. 大概是为了便于对照,国外的汉语研究者也称汉语中的下列句子为中动句: (3)这辆车开起来很轻松。 (4)这把刀切起来挺顺手的。 (5)这种自行车骑起来很费劲。 (6)这块料子摸上去滑溜溜的。 对于汉语中的这种句式,国内的研究还比较零碎。比如,吕叔湘主编(1980)、刘月华主编(1998)和房玉清(2001)在讨论趋向补语的引申用法时,都简单地提到过。王健慈(1997)把这类句子中的“看来、说起来”等称为评判动词,认为它们表示说话人的评判或态度,是一种情态成分。海外的研究,如Sung Kuo-ming(1994)、Ji Xiaoling(1995)等,已经达到了一定的深度,并提出了几种说明其句法、语义特点的解释性的理论。为了方便,本文也称这种句子为中动句,记作:NP+VP+AP。 关于汉语中动句的句法构造特点,我们另有专文讨论。本文打算集中讨论汉语中动句“NP+VP+AP”在语义表达(semantic representation)方面的有关特点,内容包括:1)中动词的隐含施事的指称特点;2)整个句子的情状类型特点;3)句首NP的指称特点;4)中动句作为一种独立的句式的句式意义。 二 施事隐含及其任指性的语义特点 中动句的特点之一是有中动短语VP。引人注目的是,中动句的施事通常是不出现的,受事不但出现、而且通常在句首作表层结构的主语。下面专门讨论施事的出现与否及其语义表达上的特点。 中动句的施事在句中一般不出现,即是一个隐含的施事(implied agent)。例如①: (7)那烟显然放的时间长了,抽起来十分干呛。(628) (8)这个原则说起来容易做起来难,在社会风气不正的环境中就更难。(1291) (9)诗文写得流利,读起来顺口。(1645) (10)这家旅馆看起来像一件破烂衣服上完好的扣子。(1658) 在例(7)中,“抽”的施事虽然没有出现,但是因为“抽”这个二价动词的论元结构(argument structure)中必须包含两个论旨角色(thematic role):一个是施事,一个是受事;②我们可以知道,这个施事是存在的,那就是抽“那烟”的人。只是这种句子中的隐含施事在语义指称上具有任指性(arbitrary referential)的特点,即泛指任意的一个施事者。 在一定的条件下,施事可以通过介词的引导而在状语中出现,构成“在……看起来”、“从……看起来”等形式。例如: (11)在伊自己也许常常是这样,在我们看起来,这却很难以审视了。(361) (12)可是钱呀,在我们几个中学生看起来,真有了不起的重要呵。(526) 从跨语言比较的角度看,英语中动句中也有这种情况。例如: (13)a. That book read quickly for Mary. b .No Latin text translates easily for Bill. Ji(1995:14)引用Zribi-Hertz(1993:588)的观点,称这种现象(即中动句的外部论元[external argument]的状语表达)为视点状语(for-phrases are point-of-view adverbials)。 有时候,施事可以通过使令动词(即生成语法上所谓的“轻动词”,light verb)的引导而在句中出现。例如: (14)那声音让她听起来倒是有了几分复仇的快意。(1647) (15)这种酒让人喝起来就觉得像是在喝白开水一样。 (16)好台词使人读起来心情愉快。 (17)这地方在我生活史中占了一个位置,提起来真使我又痛苦又快乐。(952) (18)其实事情一点也不莫名其妙,很正常,很应该,只是他办起来不合适罢了,让他办这件事还不如让他跳芭蕾舞,饰演《天鹅湖》中的王子。(133) 像例(18)这种让施事“他”直接作主语的句子读上去多少有点不自然,让人产生一种突兀的感觉,倒是下文的使动式表达“让他办这件事……”很好地弥补了上文的不足。 有时候,施事虽然以主语的身份出现;但是

文档评论(0)

qwd513620855 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档