- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析“房”和“屋”区别
浅析“房”和“屋”区别
[摘要]“房”和“屋”在古代的意思和用法迥然有别,现在很多情况下“房”和“屋”却可替换使用,但二者依旧存在细微区别。本文在前人研究的基础上,试从词源本义、词语搭配、形象色彩等角度对二者的区别做进一步的探讨,从而避免在对外汉语教学中留学生因同义词的混用而产生的词语偏误。
[关键词]房 屋 区别 偏误
[中图分类号]H136.2 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2013)01-0042-02
引言
李绍林先生曾在1989年《语言教学与研究》第3期上发表《“房子”和“屋子”的区别》一文,文中对“房子”和“屋子”的区别做了简单阐述。王永刚先生在2012年《文学教育》第6期上发表《也谈“房子”和“屋子”的区别》对“房子”和“屋子”的区别做了进一步的探讨。张博先生的论文《本义、词源义考释对于同义词教学的意义》中也提及了“房”与“屋”的区别。
本文旨在从对外汉语教学的角度对“房”和“屋”的区别进行再次探讨。
我们在对外汉语教学中常常使用“对译”的方法解释词意。“房”和“屋”有时就“对译”为“house”和“room”。外研社出版的新版《现代汉英词典》解释“房”为:(1)house:一所砖房 a brick house;(2)room; bedroom:三间房three rooms 两房一厅two bedrooms and a living room;(3)a house-like structure:莲房 lotus pod;解释“屋”为:(1)house: 一座小屋 a small house;(2)room:屋里坐。Come in and sit down please.房屋对译,没有详细进行区分,学生很难理解,容易造出错误的句子。比如:
例1:现在大城市的很多高层建筑,楼顶都有房顶花园。
例2:我租了房子,和一个英国人同房。
那么我们该如何向留学生解释“房”和“屋”的区别,以及诸如“同房”“圆房”“开房”“屋顶花园”“狗屋”“房东”“房产”“房地产”“林间小屋”“收房”“房事”“三房两厅”等词语呢?
一、从词源本义角度看“房”和 “屋”的区别
“凡音义皆近,音近义同,或义近音同的字,叫做同源字。这些字都有同一来源。”(王力,1982)“房”和“屋”分别有着不同的同源字,分属不同的族类。
“房”与“旁”(傍)同源,其词源义为“两旁”,与方(相并的两船)、旁、肪(脂在腰曰肪)、膀(bang,肩膀)等为同族字。说文:“房,室在旁也。”释名释宫室:“房,旁也,室之雨旁也。”书顾命:“在东房。”傅:“东房,东厢夹室。”六书故:“房,室旁夹室也。”段玉裁曰:“凡堂之内,中为正室,左右为房,所谓东房、西房也。” 桂馥曰:“古者宫室之制,前堂后室。前堂之两头有夹室,后室之两旁有东西房,顾命‘在东房’是也。”诗王风君子阳阳:“右招我由房”朱注:“房,东房也。”
“屋”和“幄”同源。“屋”的本义是幄,后来“屋”指房屋,另造“幄”字。这是典型的同源字。诗大雅抑:“尚不愧于屋漏。”傅:“屋,小帐也。”说文:“屋,居也。”徐灏曰:“古宫室无屋名。古之所谓屋,非今之所谓屋也。”汉书南粤王佗傅:“去帝制黄屋左纛。”陆贾傅:“去黄屋称制。”师古曰:“黄屋,谓车上之盖也。”镯断下:“黄屋者,盖以黄为裹也。”
“房”和“屋”在先秦时期已都有房子、房屋义,形成同义关系,可它们的本义并不相同。“屋”的本义是屋的顶部覆盖,引申指房舍;而“房”本指正室两旁主要用于睡觉的房屋。
由于表房屋义的“屋”和“房”各有来源,所以,它们在造句构词上常常表现出不同的组合倾向。具体而言,涉及房顶时多用“屋”,如“屋顶花园”“屋漏偏逢连绵雨”等。与住宿睡觉相关时多用“房”,如“同房”多侧重指在同一房间住宿或夫妻生活,而同室者、室友则称“同屋”;另外,与住宿睡觉无关的“书房”“灶房”可称为“书屋”“灶屋”,而与住宿睡觉相关的“卧房”“客房”中的“房”却不能用“屋”替代。
二、从词语搭配角度看“房”和“屋”的区别
(一)量词搭配的不同
汉语中量词非常丰富,是表达数量概念不可或缺的成分。然而,英语在传统的语法体系中没有量词这种独立的词类。所以说英语国家的留学生在学习汉语的时候,对汉语量词的掌握就成了他们的一个难点。
根据表1我们发现:(1)“套”“座”“片”只与“房”搭配,不与“屋”搭配。(2)“所”和“个”不与“房”和“屋”搭配,必须在“房”和“屋”后面加上词缀如“*子”“*里”等。(3)“套房”和“排屋”都是由量词加上名物词而省略数词构成的新词,形成凝固结构,不能互换位置。(4)有“一间房”和“房间”的说法,有“一间屋”但是没有“屋间”
文档评论(0)