外国语言文学Language Features and Translation of English and Chinese Soccer News.pdf

外国语言文学Language Features and Translation of English and Chinese Soccer News.pdf

  1. 1、本文档共53页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
外国语言文学Language Features and Translation of English and Chinese Soccer News

汉英足球新闻特点及翻译 摘 要 足球被称为这个世界上的第一大运动,热爱足球的人们遍布世界的各个角 落。我国也拥有世界上数量最多的球迷。作为人们了解足球的重要信息来源,无 论是中文媒体还是英文媒体,足球新闻在体育新闻中占据的比重往往是最大的。 英语足球新闻报道历史悠久、观点独到,因此作为国际足联官方语言,众多 英语足球新闻报道被翻译成汉语,以此来丰富中文足球新闻的报道。与此同时, 当前的中国足球正处于发展阶段,需要提高知名度和宣传力度,因此,关于中国 足球的外宣新闻翻译势必要在质量和数量上有所提高。 目前,关于新闻英语的研究比较深入,但涉及体育新闻方面的较少,且多数 仅局限在某一种语言之内,至于足球新闻英语则更是寥寥无几。本文试图通过对 汉英两种语言足球新闻语言特点的对比研究分析,找出其能相互借鉴的方面,同 时借助运用一些相关翻译理论与原则,如目的论、外宣三贴近原则等,以期改善 并提高汉英足球新闻的翻译质量,并促进更多的人们欣赏和参与这项运动。 全文共分四个章节。第一章引言部分对研究背景进行了介绍,说明作者选取 此课题的目的和意义;第二章从词汇,修辞、语言特色三个方面对汉英足球新闻 的特点进行了阐述与比较;第三章首先对相关的翻译理论及原则进行了介绍;随 后提出了英语足球新闻汉译时可以用到的几种翻译方法,最后对中国足球新闻英 译,即外宣翻译进行了分析,指出可以以外宣三贴近原则为指导,改善外宣翻译 质量;第四章作为结论部分,对全文进行了归纳总结,并在最后指出了本文的局 限性,同时对未来的研究提出了建议。 关键词:足球新闻;语言特点;英汉互译;目的论;外宣三贴近原则 Featuresand711ranslation Language of and English Chinese SoccerNews Abstract SoccerisViewedinthewo订dasme thatmakes primesport billionsof people andaddicted crazy toit.Chinaboaststhe numberofsoccerfansintheworld 1a娼est where is dominatedsoccer-relatednewseitherin sportsr印ortVirtually by Chineseor in sourceofinf.omationfor En91ish—a soccerfansinChinaat key present. Duetoitstime-honored amountof histo巧a11d uniqueperspective,agreat soccernewshas beentranslatedintoChinesetoenrich English theChinesesoccer news.Atthe

您可能关注的文档

文档评论(0)

yxutcangfp + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档