- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析大学英语翻译教学现状与发展
浅析大学英语翻译教学现状与发展 【摘 要】英语翻译能力是英语综合能力的重要组成部分,但在当前的大学英语教学中却得不到足够重视,影响了学生翻译能力的提高。对此,本文从分析当前大学生英语翻译教学的现状和存在的问题入手,从三个方面提出了提高大学英语翻译教学质量的意见和建议。 【关键词】大学英语;翻译教学;发展 1、引言 英语课程一直以来就是教育课程的重要内容,特别是随着当前国际化进程的加快和我国与世界交流的日益频繁,使得越来越多的人只关注到英语的读、说、听方面的学习,而对于英语翻译则关注不多。这种现象在大学英语教学中表现得尤为突出,造成了部分学生在英语翻译时只知其然而不知其所以然。但对于英语专业教学而言,英语翻译是学生学习的重要内容,也是其专业性的主要特点。因为英语翻译对一个人英语的综合能力有着极高的要求,不仅仅要有过硬的基础知识,更要对西方文化以及历史等方面都要有充分的了解,才能达到真正的翻译目的。 2、当前大学英语翻译教学的现状与存在的主要问题 《大学英语教学大纲》中对翻译能力提出了明确的要求,即能借助词典将有一定难度的英语文章译成汉语,将反映中国国情或文化的介绍性文章译成英语,理解正确,译文内容准确达意,语言通顺,基本无误译现象。这一要求对大学生的英语综合能力提出了较高的要求,对大学英语翻译教学的开展也指明了方向。但从当前英语翻译教学的现状来看,翻译教学日趋边缘化的趋势十分显著,不少大学将英语翻译课程作为选修内容来开设,一些大学虽然也开设了翻译课,但在师资力量、课程设计、教学模式等方面却存在着不少的问题,造成了目前英语专业翻译教学质量不高。 2.1英语翻译课程受重视程度不够 随着就业压力的加大,不少高校对英语中听说能力的重视更为突出,而对于翻译能力的提升给予的关注不高。一是对翻译教学在思想上存在有偏差。不少高校的教学管理部门,甚至是教师自身都对翻译教学存在认识上的偏差。认为只要能够听懂、讲清就达到了要求,而是否达到精准,则无关大局;二是教师对翻译教学热情不高。不少教师在英语教学中也存在着听、说高于一切的思想,加之自身翻译能力不佳,不能很好地为学生提供知识和技能的指导;三是学生对英语翻译重要性认识不足。有些学生认为只要能够听懂就能满足未来就业和职场的要求,而对于文字是否优美、用词是否精准关注得不够,学习中浮躁问题严重。 2.2课程设计和开展形式陈旧僵化 在课程开设以及实际教学的过程中,不少学校还沿袭传统的教学模式和方法,无法适应学生的需要,影响了翻译教学工作的开展。一是在课程设计上,不少高校在教学中将翻译的重点放在了语法、词汇等方面,而忽视了其文化特点,学生在翻译过程中虽然也能够较为全面表达原文的意思,但失之于精;二是教学方法不科学。课堂上更多的是采取灌输式的教学模式,教师在讲台上侃侃而谈,学生在课下昏昏欲睡,学生参与教学的机会不多。 2.3翻译教学与社会需求距离较远 随着我国与外界交流的频繁,越来越多的西方文化进入到我们的日常生活之中,对于英语专业学生而言,必须要在交流的过程中知其然更要知其所以然,从专业的角度为服务对象做好服务。但在翻译教学和学习中,教师不能够针对当前时代和社会的特点,没有根据学生和社会的不同需求制定课程计划,体现不出翻译教学应有的时效性,也不符合大学生毕业就业的需求。 3、大学英语翻译教学发展的方向与措施 翻译是一门跨文化的交际行为,而文化的差异性恰恰是翻译工作的难点,这就要求翻译者必须对文化差异有着较深的理解,掌握过硬的翻译技巧。在大学英语翻译教学过程中,教师必须要转变观念,将翻译课看做是一门文化课、艺术课和技能课,让学生在学习过程中提高自身的综合能力,为适应未来市场的需求打下良好的基础。 3.1端正思想,加强对翻译教学的认识 无论是学校、教师还是学生都要加强对英语翻译课程的认识,将其作为全面提升英语能力的有效手段。一是对于学校而言,应在课程设计中将翻译课程设为重要内容,在时间安排、教师任用等方面给予重视,为其创造良好的外部环境;二是对于教师而言,要注重课堂教学方法的创新,尊重学生的主动性,为其创造敢于展示自我的舞台,增强学生感受翻译的真正魅力,提高学生的学习兴趣;三是对于学生而言,要将翻译学习作为英语学习的实践窗口,检验自身综合能力,将翻译能力的提升作为专业能力的重要组成部分。 3.2改革模式,提高翻译教学质量层次 在教学实施过程中,教师要注重改革现有的教学模式,提高翻译教学质量。一是注重将翻译理论与翻译实践相联系。在教学过程中教师可以多采取举例、归纳的形式来帮助学生学习和掌握抽象的翻译理论,使学生能够在实践过程中加强对理论的认识,提高翻译水平;二是注重信息技术的使用效益。教师要善于发挥互联网等先进教学平台的优势,延伸教学空间,将
原创力文档


文档评论(0)