- 17
- 0
- 约5.44千字
- 约 11页
- 2018-11-02 发布于福建
- 举报
重新认识翻译理论与翻译实践关系
重新认识翻译理论与翻译实践关系 【摘 要】翻译理论与翻译实践的关系一直是翻译界讨论的话题,至今仍无定论。本文通过对比中西翻译理论,对翻译理论的作用及其与实践的关系进行探讨。 【关键词】翻译理论 翻译实践 关系 【中图分类号】H059 【文献标识码】A 【文章编号】1674-4810(2014)03-0036-02 对于翻译理论与实践的关系的看法有实践型,认为实践高于理论,实践第一,理论第二;实践与理论并重型,认为两者都重要,不能偏废;还有理论无用型,认为理论没有作用,对实践没有意义。这几种观点都有各自支持的人物,本文从中西两个方面分别进行讨论。 一 西方翻译界关于翻译理论与翻译实践的观点 毋庸置疑,西方在翻译研究方面大大领先于中国,仅当代就有语言学派,阐释学派,功能学派,文化学派,结构学派,女性主义,后殖民主义等翻译理论。理论研究者从各个不同的层面和角度考察研究翻译活动,但都是各抒己见,从单一的角度去研究翻译,并没有普遍性,因为翻译中遇到的情况是千变万化的,某一理论在这种情况下适用,在另一种情况下可能就不适用了,不是放之四海而皆准的。 十八世纪末的英国学者亚历山大?泰特勒是西方最早进行翻译理论研究的先驱,他在《论翻译的原则》中提出了著名的“翻译三原则”:The translator should give a complete transcript o
原创力文档

文档评论(0)