- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
08金春中高口考前高校巡回讲座 交大外院培训中心 中高口试卷结构对比 中高口阅读翻译对比 阅 读 难 难在哪里 来不及+题目难 来不及? 文章太长,篇数太多,时间太少 你知道自己的阅读速度吗? 习惯+方法 题目难? 问题信息隐含+选项众多干扰 简短回答型阅读(高口) 翻译——考生常见错误 1、错译 We do chicken right. 原译:我们做鸡是对的。 改译:我们是烹鸡专家。 3、马虎翻译 She is almost falling out of her dress. 原译:她太瘦了/她太胖了。 改译:她穿得过于袒胸露肩了。 5、译文费解 回头人出嫁哭喊的也有,说要寻死觅活的也有,抬到男家闹得拜不成天地的也有,连花烛都砸了的也有。 原译:Some widows sob and shout when they remarry; some threaten to kill themselves; some refuse to bow to heaven and earth after they’ve been carried to the man’s house; some smash the wedding candlesticks. 改译:Some widows sob and shout when they are forced to remarry; some threaten to kill themselves; some refuse to go through with the wedding ceremony after they’ve been carried to the man’s house; some even smash wedding candlesticks. 6、死译 It was an old and ragged moon. 原译:那是一个又老又破的月亮。 改译:这是一弯下弦残月。 不要让孩子只知道“头悬梁,锥刺股,死读书,读死书”。 原译:“hang one’s hair on the bar,pierce the ass with the knife,read deadly,read dead books” 改译:“paying undue attention to textbooks” 7、四字翻译 我的事现在已经搞得满城风雨,人人皆知了。 There has been too much publicity about my case. * Translation Test (2) (30 mins) Section VI Reading Test (2) (30 mins) Section V Listening Test (2) (30 mins) Translation Test (2) (30 mins) Section IV Translation Test (1) (30 mins) Translation Test (1) (30 mins) Section III Reading Test (1) (30 mins) Study Skills (50 mins) Section II Listening Test (1) (30 mins) Listening Test (40 mins) Section I 高级 中级 试卷结构 Part A Note-taking and Gap-filling (20*1) Part B Listening and Translation Sentence Translation (5*3) 2. Passage Translation (7+8) Part A Spot Dictation 20*1.5 Part B Listening Comprehension Talks and Conversations (20*1) Part A Spot Dictation (20*1.5) Part B Listening Comprehension Statements (10* 1) Talks and Conversations (20*1) Part C Listening and Translation Sentence Translation (5*3) Passage Translation (7+8) 高 口 中 口 常见速记方法 用符号表示 保留前几个字母 拿掉所有元音 根据发音 保留前几个字母 / 不要在现场自创笔记符号 熟悉自己的笔记符号 不要滥用笔记 Spot Dictation 评分标准
您可能关注的文档
- 当好生命之舟水手.ppt
- 新版本拳师PVP心得理解上万文字攻略简介.pdf
- 2012年度山西信用社真题—单选.doc
- 铁皮枫斗图片.pdf
- 伟大音乐诗人——.ppt
- 初一政治上学期大众传媒_浙教版.ppt
- 互联网思维,到底能给餐饮下出什么“蛋”汇编.pdf
- 运放_130M_3_LT1260-副本.pdf
- 大学物理第10篇.pdf
- 模拟电路——直流稳定电源指南.doc
- 2025吉林四平市双辽市人力资源和社会保障局招聘公务用车驾驶辅助公益性岗位人员9人笔试备考题库及答案.docx
- 2026中电科发展规划研究院有限公司校园招聘10人备考题库含答案详解(a卷).docx
- 浙江国企招聘-截止12月1日可报名备考题库及答案详解(最新).docx
- 2026国泰海通证券(投行专场)校园招聘备考题库含答案详解(轻巧夺冠).docx
- 2026浙江津膜年校园招聘8人备考题库附答案详解(夺分金卷).docx
- 2026广东省铁路建设投资集团有限公司校园招聘备考题库有答案详解.docx
- 2026江西融思科技有限公司岗位招聘15人备考题库附答案详解(突破训练).docx
- 浙江国企招聘-2025宁波国有资本研究院有限公司招聘5人备考题库及答案详解(历年真题).docx
- 国药集团总部工作人员常态化招聘备考题库及答案详解(全优).docx
- 2026年中国储备粮管理集团有限公司兰州分公司招聘27人备考题库附答案详解(研优卷).docx
原创力文档


文档评论(0)