信息时代下语言服务人才培养.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
信息时代下语言服务人才培养

信息时代下的语言服务人才培养   摘 要:本文从当前信息化迅速发展的时代背景分析入手,在前人研究的基础上,探讨了信息时代下的语言服务人才培养体系,从培养目标、培养内容、培养方法等方面进行了具体阐述,信息时代下的语言服务人才培养要促进产学研相结合、积极引入信息化技术,教学去中心化等方面入手,培养出具有发现问题、思考问题、解决问题的应用型、专业性、创新型高端语言服务人才。   关键词:信息时代 语言服务 人才培养   中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1672-3791(2017)09(b)-0194-02   语言服务一词来源于语言翻译服务,是对语言翻译服务定义的扩展,包括翻译与本地化服务、语言技术软件开发、 语言技能教学与培训、语言相关咨询业务等内容。自进入21世纪以来,以计算机和网络技术为代表的信息技术迅速发展,经济全球化的趋势日益明朗,语言服务的需求越来越大,各种翻译工具和翻译技术不断涌现,语言服务已经远超出传统的翻译服务的范围,想对应的语言服务人才的培养,也应突破原有的教育模式,变革教育理念,重建培养体系,立足实际,培养出符合语言服务行业要求的复合型人才。   1 语言服务人才能力要求   语言服务人才的培养要以当前语言服务人才能力要求为基础,培养适应当前社会发展需要的语言服务人才。信息化时代下的语言服务已经远远超出传统意义上的翻译服务,已经成为围绕翻译服务,综合网络信息技术、计算机技术、各国文化交流、全球团队合作等内容的综合服务。根据对不同语言服务需求企业的调研,企业对于语言服务人才的职业素养的关注度是最高的,这其中包括对翻译工具和技术的运用,学习能力,个人诚信、团队合作等多个方面。   2 语言服务人才培养体系   信息化时代背景下语言服务人才的培养应该以市场需求为导向,以培养高层次、应用型、专业性的语言服务复合型人才为目标,下面将从培养目标、培养内容、培养方法等内容进行探讨现代语言服务人才培养体系。   2.1 培养目标   语言服务人才培养既要立足实际,又要眼光长远。首先要让学生打牢语言学习基础,熟练掌握和运用翻译技能,能够有效解决在翻译中遇到的基本问题,在此基础上,又要着眼于学生未来的发展,培养其学习能力和解决问题能力,让学生在未来的工作中,自身不断发展,以适应市场对于人才不断变化的需求。   2.2 培养内容   培养内容是体现培养体系设置的重要方面,市场对于语言服务人才具有不同层次的需求,各大高校在人才培养过程中,也应找好位置,设立不同难度、不同侧重点的人才培养内容。初级课程培养内容可包括翻译基础知识、信息化时代语言服务、翻译工具应用等基础内容;中级培养课程可包括翻译技术与技巧、语言文化交流与学习、本地化翻译;高级培养课程可在初级和中级的基础上,着重于翻译案例项目和翻译质量控制等内容。   2.3 培养方法   2.3.1 产学研相互结合   随着信息化时代的不断发展,学校作为语言服务人才培养主力的模式势必要发生改变,以市场推动教育改革,企业与学校共同合作培养人才是未来的趋势,推动产学研的相互结合,让社会力量参与学校人才培养,企业充分发挥其行业资源优势,积极在学校课程设置、教学模式设计、教学方法等方面提供建议,通过设立学生实习实践基地等方式,培养能够发现问题、思考问题、解决问题、反馈问题的应用型综合语言服务人才。通过语言服务行业与语言服务人才培养相结合,能实现市场需求与人才培养的有效结合,促进语言服务人才培养改革。让学生提前接触将来要从事的工作内容,积累工作经验,了解语言服务行业内容,把学到的理论知识应用到实践中,通过实践巩固所学理论知识,实现产学研的真正结合。具体的校企合作模式可以是设立学生实习基地、订单式人才培养、共同建立翻译工作室等方式,在合作过程中,学校和企业双方要在“双赢”的基础上,探索建立长效合作机制,实现人才培养和市场需求的长期无缝接轨。   2.3.2 融合信息技术   随着信息化技术的不断发展,信息化技术在语言服务人才培养中扮演着越来越重要的角色,主要体现在两个方面:一方面为翻译工作提供了工具,近几年,随着网络科技的迅速发展,尤其是智能终端设备的迅速普及,一大批单机或网络翻译工具不断涌现,智能化程度不断提升,这些工具的出现有效提升了翻译的速度,大大提高了工作效率,在日常的语言服务工作中,也逐渐成为重要的工具之一,所以,在语言服务人才培养过程中,引入网络翻译工具是非常必要的,但是在引入信息化技术的过程中,要注意引导学生避免产生对网络翻译工具的依赖,应以自身语言知识为主,翻译工具为辅,将其作为学习或教学工具。另一方面,信息化技术极大的拓展了学习和教学的时间和空间,Email、微信、QQ等通讯工具的应用,能够实现学生与教师之间的随时随地的沟通交流

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档