- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于Captivate模式之TTP鄄CLEO高校翻译教学平台开发与应用
基于Captivate模式之TTP鄄CLEO高校翻译教学平台开发与应用
[摘 要]运用Adobe Captivate软件设计开发的TTP?鄄CLEO自主学习资源,以社会-文化认知学习理论、社会建构主义理论和人本主义心理学为理论依据,以Moodle作为依托平台,注重翻译理论学习和翻译实践训练的相互照应和相得益彰,旨在建立一种区别于传统翻译教学、兼顾“教师-学生-平台”三者之间的良性互动的高校翻译教学模式。本翻译课程资源的设计分“理论知识”与“翻译实践”两类训练模块。前者主要包括配对练习、单项-多项选择、填空等3种主要题型,后者主要以翻译实践为主,学生可根据教师课堂上传授的翻译理论知识和翻译技法,有针对性地对某一或几种翻译技法进行专项翻译演练,包括词语翻译、补充式翻译、整句翻译,亦包括少量排序式的翻译练习。每次练习后系统可直接评分,学生亦可查看参考答案。其目的是让学习者利用课外时间不断提高英汉语言能力;通过人机交互式的在线翻译实践基础训练及学生登录信息反馈,促进学生有效掌握需要灵活、合理“变通”的翻译技巧。基于Adobe Captivate模式TTP?鄄CLEO系统平台的开发与运用,为传统翻译教学创造性地开辟了一种新型的教学模式,对于帮助不同学习风格、学习兴趣和学习需求的学生通过有效的自主学习提高英汉互译水平,无疑是一种积极的尝试和探索。
[关键词]笔译 在线练习 平台 开发利用
[中图分类号] H315.9 [文献标识码] A [文章编号] 2095-3437(2015)05-0077-03
一、引言
社会-文化认知学习理论(Socio?鄄cultural Learning Theory)强调学习过程中相互讨论和互动的重要性。维果斯基(Vygotsky,1962)认为,学习从出生开始,贯穿所有的生命,其最重要的方法之一就是所有的能力发展与进步是通过一种“最近发展区”(the zone of proximal devel?鄄opment;ZPD),即独立解决问题的“实际发展水平”与通过成人指导或与能力更强的同行合作来解决问题的“潜在发展水平”之间的距离来获得的。社会建构主义(So?鄄cial Constructivist Learning Theory)认为,知识具有个人经验的合理化特征,不能独立于认识主体(即人)之外;而知识是人在认识外部世界的活动中主动建构的,它是一种社会互动的结果(成晓光,2005),只有在通过个体主动与他人磋商时不断地加以调整、修正以达成一致的过程中才能构建出来。人本主义心理学(humanistic psychology)则认为,学习是学习者的“学”而不是教师的“教”;由于教学改革、管理训练等具有应用价值,教育应该更多地关注学习者的态度、情感和学习风格(Miech et al.,1996)。按照这些观点,如果为学习者建立一种通过多种交流模式进行互动的学习环境,让他们通过计算机网络来完成学习任务,那么学习者就会感觉到自己就是学习的主人,这种学习显得很有意义,学习者应该更有可能获得成功。随着网络化学习(e?鄄learning)技术的飞速发展,高等教育中许多专业的学习方式正在逐步改变,网络教学开始从关注技术特点转向关注技术环境下的教学特点。由于在数字网络化时代,技术和教育的结合已经不可避免。在论述如何构建校园自主学习网络时,李静(2011)认为,要想做到真正有效的网络化学习,必须将教学设计理论、语言学习理论以及网络技术优化整合在一起,以便让教师在课程设计、作业布置、授课方式、评估模式方面拥有更多的选择机会;同时要以学生的学习要求为出发点,让具有不同学习风格、学习兴趣和学习需求的学生更加有效地自主学习,这样才能达到通过技术促进学习的目的。
“翻译理论与实践”(Translation Theory and Practice,简称“TTP”)是高校英语专业的一门必修课程,往往在三或四年级开设。其主要特点是理论学习与技能训练相互交融。近年来,关于强化实践教学,适当减少理论教学比重的呼声日趋高涨,特别是在《关于进一步加强高校实践育人工作的若干意见》(教育部等,2012)下发后,高等学校的专业课时大幅度缩减,在一些高校,TTP课程(亦称笔译课)的开设学期数由原英语专业教学大纲中规定的3个学期减少到了1个学期,每周2个学时;加上其他实训课占用的时间,笔译课的课堂教学实际上只有14-15周,共28-30个学时。如何在有限的教学时间内保证笔译课的教学效果,提高教学质量,已成为教师们普遍关注的一个问题。为此,笔者以人本主义心理学作为理论指导,并根据网络化学习的时代要求,运用Adobe Captivate软件设计开发了专门供TTP课程使用的大学生在线练习系统(College Learners’Ex
您可能关注的文档
- 基于Blackboard平台高职混合学习模式探索与实践.doc
- 基于Blackboard网络教学平台临床技能教学资源库在临床实践教学中应用探索.doc
- 基于Blackboard网络教学平台应用研究.doc
- 基于BlackBoard计算机基础类课程翻转课堂教学模式实践研究.doc
- 基于Blackboard网络教学管理平台互动式教学研究.doc
- 基于Blackboard高职院校网络教学设计.doc
- 基于Blackboard网络教学平台自动控制原理网络课程建设.doc
- 基于Blackfin BF533红外图像采集器设计.doc
- 基于Blackfin图像识别式印刷网点测版仪研制.doc
- 基于Blackfin处理器网络视频服务系统实现.doc
原创力文档


文档评论(0)