基于互联网视角下网络热词特点及其翻译.docVIP

基于互联网视角下网络热词特点及其翻译.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于互联网视角下网络热词特点及其翻译

基于互联网视角下网络热词特点及其翻译   摘要:随着信息技术的迅猛发展,作为人们生活中不可少的重要组成部分的互联网,得到了迅猛发展,人们通过网络平台进行交流,由此产生很多独特新颖的网络用语。这些网络新词不仅大大地丰富了汉语词汇,也从侧面反映了当今社会的某些现象和时代文化精神。本文试从互联网这一视角,分析网络热词的特点,探讨适用于网络热词的翻译策略,以满足交际需要。   关键词:互联网;网络热词;翻译   进入21世纪,由于电脑和手机的普及,全国使用互联网的用户得以迅猛增长,互联网已经不是纯粹地为大众提供方便,而是影响人们生活的各个方面,尤其是对其语言的影响。作为世界上使用人数最多的语言-汉语,在互联网时代的发展环境下出现了很多网络新词和热词.据《巴恩哈特词典伴侣》(TheBarnhartDic-tionaryCompanion)杂志的统计,每年进人他们的计算机数据库的新词和新义达到1500~1600;另一方面,网络语言已从网络空间进入现实生活,并影响着其他语种的发展变化(富言峰,2009)。   一、网络流行语的特点及其构词方式   1.网络热词的特点   由于互联网具有海纳百阔的特点,每个人都可以利用互联网这一平台进行创作,这就在很大程度上激发了大众的创作灵感,涌现了出来一大批新颖独特、简单明了、幽默风趣贴近生活的网络新词和热词。   网络热词是当下时代的文化和精神的一种反映,往往揭示了某些社会上存在的热点现象,所以它所表达的意思具有新颖独特的特点。例如“土豪(tuhao/nouveauriche)”,“微信(wechat)”,“二孩(secondchild)”,以及“小鲜肉(littlefreshmeat)”等就都反映了当今社会的生活的热点话题。与此同时,互联网为大众提供了一个充分发挥想象力的自由空间,这就使得网络上的一些新词常常既幽默风趣又贴近生活。拿“剁手党(Hands-choppingpeople”这个词为例子,“剁手”一词据说来源于金庸小说《射雕英雄传》中的九指神丐洪七公,有一次因贪吃误了大事,一发狠剁掉了自己的手指头,但一遇美食仍然把持不住。现在特指网购狂人,每到“双11”,他们不可控制地点击鼠标,清空一辆又一辆的购物车,直到付款成功才会嚷嚷要“剁手”。又如“吓死本宝宝了(scaredtodeath)”一词,“吓死宝宝了”这里的“宝宝”可不是吓到某个小baby,而是吓死我了的意思,是为了自称本卖萌宝宝只,说自己很可爱!最后,互联网独特性决定了网络新词和热词的简明性。如:例句:BF,是boyfriend的缩写,意为“男朋友”。又如,“BS”(bigsmile),意为“大笑”;THX的代表的是thanks(谢谢);PK则是(playerkill)的简称。   2、网络热词的构词方法   互联网的快速发展,人们使用网络进行沟通交流,尤其是通过网络进行购物(onlineshopping),改变了人们的日常生活方式,从而使得网络热词和新词的构成呈现以下几种方法:   (1)新创法,所谓的新创法,创造出一个崭新的词汇,在网络流行词汇中,使用这种方法比比皆是。这类词汇比如”给力”(gelivable)”,“光棍节(singles’day)”,“宅男(homeboy)“、”秒杀(speedskill)”、“闪婚(flashmarriage)”等。   (2)旧词新意法,就是使用比喻、借代、词性转换等修辞方式,使词的原有意义发生改变,从而使旧词获得一个新含义,这类词汇大部分都来自于人们的日常生活(2014,张曼),如“打酱油(noneofmybusiness)”,这个词本来的意思是自带瓶子去商店买酱油,但是在网上交流中,打酱油则指与自己无关的话题,也就是告诉他人,我是一名路人,这事与我无关。再如“潜水”这个词,本意是潜水员在水下不露头,在网络社交中指的是总是在论坛呆着,就是不发帖,但又很注意论坛日常事务的人。   (3)谐音法,就是在网络交流中,利用汉语的同音词或近音词,对这些词的发音进行加工、联想,从而使原本无聊的词汇出现诙谐幽默的特点。比如:“内牛满面”是“泪流满面”的谐音,意思为很难受、很悲伤。该词来源于《如果,宅》这部小说中的“泪流满面”。本来是某些网友因为受方言影响,打拼音时“n”与“l”不分,造成打出的词为“内牛满面”,开始没感觉有啥,后来发现这样打字挺有意思,所以网友们迅速喜欢上了“内牛满面”。另外像杯具(悲剧,tragedy)、洗具(喜剧,comedy)、围脖(微博,microblog)驴友(旅友,tourpal)海龟(海归,overseasreturnee)等网络热词,都是通过对汉语发音的改造,使得这些原本无聊的词汇产生出趣味来。   二、网络热词的翻译技巧   网络热词的海量出现,

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档