基于网络和语料库口译教学策略探索.docVIP

基于网络和语料库口译教学策略探索.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于网络和语料库口译教学策略探索

基于网络和语料库口译教学策略探索   摘 要: 在对英语专业口译学习的问卷调查分析中,笔者发现被调查的英语专业学生普遍认为自身缺乏中英文词汇,多数学生经常上网并且浏览英语网站。为了改善口译教学,笔者结合了利用网络和建立语料库的优势,分析了网络和语料库对口译教学的辅助作用,提出了基于网络和语料库的口译教学策略,包括建立小型内控的语料库,鼓励学生运用网络资源查找资料,通过电子邮件、电子论坛、网上英语角、音频/视频会议等形式,进行基于网络的教师-学生、学生-学生的沟通和交流。??   关键词: 口译教学;语料库;网络??   中图分类号:H319.3文献标识码:A文章编号:1001-5795(2009)01-0009-0005      口译是结合技巧和实践的一门英语专业基础学科,越来越受到语言学界的关注。据估计,口译人才缺口达百万,然而真正高质量的口译员却凤毛麟角。实践表明,如果口译学习者仅仅局限于课堂学习,其翻译能力的提高也是鲜有成效的。口译时译员的心理压力较大,教师需要为口译学习者(尤其是初学者)建立信心,鼓励学生的练习和实践。??   多媒体计算机辅助外语教学为我们展示了一种很好的教学方式和辅助手段,口译教师可以借助其辅助功能,构建适合学生认知特点和学习习惯的学习环境,刺激学生的积极性和主观能动性。随着互联网的飞速发展,网络的丰富资料来源和便捷沟通方式弥补了传统多媒体授课的不足。利用网络的优势,可以进一步推动和发展计算机辅助口译教学实践。1 口译学习现状分析??   口译课的实践性很强,单纯的教师对技巧的讲解是行不通的。口译要求译员有高度的注意力和快速的大脑理解分析记忆能力。口译课上学生很容易疲劳或走神,课堂反复的操练到最后反而由于学生的惰怠学习效果不佳,失去了操练的意义。为了进一步了解口译教学和口译学习者的学习状况,笔者进行了有关的问卷调查。此次问卷调查中,笔者对57位英语专业本科生作了调查,回收有效答卷54份。问卷结果如下:??   本份问卷调查的内容可以分为四部分:中英双语间口译的影响因素、词汇学习、上网情况、焦虑心理(详见表1)。根据调查,我们可以得出以下结论:??   #8226; 英翻中学生认为最困难的是听力理解(55.6%)。(问题12)??   #8226; 中翻英最难的是大脑记忆(38.9%),其次是口头表达(35.2%)、听力理解(18.5%)。(问题11)??   #8226; 所有被调查学生均认为缺乏英文词汇,其中25.9%认为非常缺乏。(问题14)??   #8226; 7.4%的学生觉得中文词汇非常缺乏, 68.5%的学生认为中文词汇有点缺乏。(问题13)??   #8226; 学生自身主要的英文词汇来源:课堂学习(48.1%)、互联网络(35.2%)、报刊杂志(11.1%)、电视广播(3.7%)、其它(1.9%)。(问题6)??   #8226; 33.3%的学生把互联网络看作他们日常信息的主要来源,仅次于报刊杂志(37.0%)。(问题7)??   #8226; 98.1%的学生每天都会上网(问题8),59.3%的学生经常、40.7%的学生偶尔会点击英文网站(问题9),98.1%的学生曾经浏览过英文学习网站或论坛,其中总人数33.3%的学生是经常浏览(问题10)。      #8226; 77.8%的学生在口译中会受到焦虑心理的影响,24.1%感到这种影响为经常性的。(问题15)这部分学生中,90.5%的学生认为这种影响是阻碍其口译正常发挥的。(问题16)??   因此,英语词汇的听力和表达是口译学习者的一大障碍,英语词汇的学习和积累对于口译学习者水平的提高起着重要的作用。 要达到交流思想的目的,首先要熟练运用至少两种语言。“口译人员工作语言,在词汇方面是非常丰富的”(达妮卡#8226;塞莱丝科维奇著,孙慧双译,1979:92)。也就是说,口译员要具备充分且不断更新的词汇。教师应采取措施帮助学生学习和积累英文词汇,从而促进学生口译水平的有效提高。互联网会是一个较好的鼓励学生课下自学的途径。网络是课堂学习之外学生主要的英文词汇来源,符合学生的学习习惯。建立学生的自信心成为克服各种焦虑的来源的基础和重心。学生增强自信心不仅能够舒缓课堂上的紧张,而且可以减轻口译的心理压力,从而提高学习效果和口译质量。   2 网络和语料库构建的意义??   如何更有效提高学生的中英文词汇?如何建立学生口译时的自信心?如调查问卷显示,学生大量课余时间用于上网,口译教学如何利用网络资源?这些问题值得我们深层次的思考。在口译教学中利用网络、构建语料库具有现实意义。   2.1 口译教学中网络的运用??   网络环境下口译教学的可取之处在于它具有得天独厚的优势。网络资源丰富,为英

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档