- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《规则制定与民主:判断并推动重要的公众参与》前三部分翻译实践报告-翻译专业论文
万方数据
万方数据
学位论文原创性声明
本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究 所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集 体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡献的个人和集体,均 已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人承担。
学位论文作者:
日期: 年 月 日
学位论文使用授权声明
本人在导师指导下完成的论文及相关的职务作品,知识产权归属郑州大学。
根据郑州大学有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留或向国家有关部门 或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅;本人授权郑州大学 可以将本学位论文的全部或部分编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印 或者其他复制手段保存论文和汇编本学位论文。本人离校后发表、使用学位论文 或与该学位论文直接相关的学术论文或成果时,第一署名单位仍然为郑州大学。 保密论文在解密后应遵守此规定。
学位论文作者:
日期: 年 月 日
摘 要
摘 要
该翻译材料选自美国康奈尔大学法学院教授辛西娅·法里纳(Cynthia R. Farina),玛丽·纽哈特(Mary Newhart)和约西亚·海特(Josiah Heidt)合作的 学术论文《规则制定与民主:判断并推动重要的公众参与》(“Rulemaking VS. Democracy: Judging and Nudging Public Participation that Counts”)中的前三部分。 本翻译实践报告主要包括如下几个部分:翻译任务描述、翻译过程综述、 翻译案例分析和翻译实践总结。翻译任务描述包括材料来源、作者简介及作品 简介;翻译过程综述部分主要介绍了译前准备、初稿修改中遇到的难点、译文 润色和定稿等环节。在翻译过程中,译者主要采用了直译和意译相结合的翻译 方法,并选用了多种翻译工具。翻译完成后,经过多次修改最终定稿。翻译案列 分析是本实践报告的核心部分,体现了译者的翻译思路和翻译技巧。译者主要 从词汇、句法和语篇三个方面对原文中所选取的案例进行了分析。最后一部分
是对翻译实践过程的总结、感悟和展望。 通过此次翻译活动,译者认识到优秀翻译作品的完成,离不开对英汉两种
语言的精准把握,以及对源文本相关背景知识的了解。同时,译者自身的翻译 水平还需要在实践中进一步提升。
关键词:《规则制定与民主:判断并推动重要的公众参与》;翻译报告;案 例分析
I
Abstract
Abstract
The material of this translation report is chosen from the first three parts of the thesis “Rulemaking VS. Democracy: Judging and Nudging Public Participation that Counts” written by Prof. Cynthia R. Farina, Prof. Mary Newhart and Prof. Josiah Heidt of Cornell University.
The translation report consists of four parts: task description, translation procedures, case study, and summary. Task description includes the source of material to be translated, the introduction of the author and the thesis. Translation procedures introduce pre-translation, the difficulties of this translation practice. During the translation, the combination of “literal translation” and “free translation” is adopted, and different dictionaries are employed as well. After revised for several times, the translation is finally decided. Case study, the core of the translation report, describes the ideas and skills of translator. In this part, the translation proc
您可能关注的文档
- 《爱妻》中的文化身份分析比较文学与世界文学专业论文.docx
- 《爱妻》中的文化身份研究-英语语言文学专业论文.docx
- 《爱弥儿》中德育思想在中学语文教学中应用的探讨-学科教学(语文)专业论文.docx
- 《爱弥儿》家庭教育思想研究教育史专业论文.docx
- 《爱情公寓》中言语幽默的语用学探析外国语言学及应用语言学专业论文.docx
- 《爱玛》会话含义的语用分析-外国语言学与应用语言学专业论文.docx
- 《爱药》文化诗学解读英语语言文学专业论文.docx
- 《父亲与孩子早期读写能力》翻译实践报告-翻译专业论文.docx
- 《父母与子女专题分析》翻译报告-翻译学专业论文.docx
- 《父亲的微笑之光》一个后殖民背景下的女性声音英语语言文学专业论文.docx
- 《解放》周刊与马克思主义的宣传教育-中国近现代史基本问题研究专业论文.docx
- 《解放》周刊“时评”分析-传播学专业论文.docx
- 《解放日报》上海世博会会展报道分析新闻学专业论文.docx
- 《詩經》色彩詞研究-汉语言文字学专业论文.docx
- 《警世通言》疑问句分析-汉语言文字学专业论文.docx
- 《警世通言》疑问句研究-汉语言文字学专业论文.docx
- 《解放日报》上海世博会会展报道研究-新闻学专业论文.docx
- 《计算机组装与维护》多元学习环境设计-学科教学·物理专业论文.docx
- 《警察伦理》翻译报告——美国警察文化负载词英语笔译专业论文.docx
- 《让我留在你身边》节译及翻译报告-翻译专业论文.docx
原创力文档


文档评论(0)