《电规总院网站栏目资料汇编》的翻译报告 英语笔译专业论文.docxVIP

《电规总院网站栏目资料汇编》的翻译报告 英语笔译专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《电规总院网站栏目资料汇编》的翻译报告 英语笔译专业论文

致 谢 首先,衷心感谢我的导师张玉红老师,她在我完成论文时给予了极为耐心和严格的 指导,在我写作报告遇到困难向张老师请教时,她认真的解答我的问题之后,还让我反 思自身的思维盲点。在我修改译文时,张老师又从语法、句式等多方面提出了很多宝贵 意见,她无私的帮助使我完成了论文。 我还要感谢张颖、高勇路等同学,他们也给我提供了无私的帮助。 最后,要感恩我的家长,他们给予了我物质和精神上的支持。 I I Abstract This material comes from the Electric Power Planning Engineering Institute Website Information Compilation, which is more than ten thousand words. During the process of translation, the author put the readers as first according to the demand of the company, solved problems with different translation strategies and skills. This translation report is divided into four parts. Part One gives a brief introduction to the source of the text, the author’s writing style and the content of target text. Part Two records a process of translation, preparation, translation and checking, and sums up problems and phenomenon occurring in each phase. The translation difficulties are solved under the Skopostheorie put forward by German Functionalist School. Based on translation difficulties encountered in the process of translation, Part Three makes a detailed illustration of translation skills from the following six aspects: literal translation, amplification subtraction, inappropriate person perspective, sentences simplification and omission, reconfiguration. In this part the author combines the theories and detailed examples to show the appropriateness of the improved translation. Finally the author reflects on the translation, stating the qualities that a translator should possess and the author’s realization of the importance of improving her Chinese as well as English. Keywords: Skopostheorie,Translation Strategies, Electric Power Planning Engineering Institute Website Information Compilation. 摘要 摘 要 III III 本次翻译材料来自电规总院网站栏目资料汇编,一万余字,整个翻译过程中笔者严 格按照该公司的把读者放在首位的翻译要求,对出现的各种翻译困难采取不同翻译技巧 进行解决。 翻译报告分为四部分。第一部分简单介绍了翻译材料的来源,任务要求,并简述了 翻译材料的内容。第二部分记录了翻译的过程,可以分为译前准备阶段,译中,译后审 校三个阶段。在译中解阶段说明了在理解和表达时遇到的一些问题,对所遇到的翻译难 点笔者坚持在目的论的指导下予以解决。笔者对翻译过程中遇到的翻译难点进行标记并 分类,第三部分从六种翻译策略对翻译难题的处理做了详细分析说明:如直译

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档