《连山区旅游指南》中文化负载词的翻译-翻译专业论文.docxVIP

《连山区旅游指南》中文化负载词的翻译-翻译专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《连山区旅游指南》中文化负载词的翻译-翻译专业论文

万方数据 万方数据 Report on the Translation of Culture-Loaded Words in The Handbook of Tourist Attractions in Lianshan District A Thesis Submitted to the School of Foreign Languages Shenyang Normal University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Translation and Interpreting By Yu Huanhuan Under the Supervision of Associate Professor Hao Jun June 2016 This thesis was accepted as meeting the research requirements for the Degree of Master of Translation and Interpreting. Date Advisor Date Thesis Committee Member Date Thesis Committee Member Approved: Date Chair of Oral Defense Committee Date _ Dean of School of Foreign Languages Acknowledgments In the process of composing this translation report, I am especially indebted to numerous people. In other words, this report could not have been completed without their help. Here, I want to take this chance to convey my honest thanks and cordial gratitude to all of them. Firstly, my deepest thanks go first and foremost to my supervisor, Associate Professor Hao Jun, for her continuous inspiration and direction. This report was accomplished under her inspiration and enlightenment. Without her great patience and dedicated guidance, this translation report could not have reached its present structure. Secondly, I would like to convey my hearty gratitude to the other professors for their instructions and assistances to me. They have provided me with a lot of precious intellectual treasure and comprehensive supervision throughout the past two years. And lastly, my genuine thanks must be given to my beloved parents for their boundless love and whole-hearted support over all these past years. And special thanks should also go to my friends and my fellow classmates who earnestly provided me with lots of useful materials and valuable suggestions which help me solve the problems during the difficult course of writing the translation report. i Abstract With the rapid development of cultural exchanges

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档