- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《独家分销协议》中条件句的汉译策略英语笔译专业论文
i
i
摘 要
本文是一篇针对法律英语文本中条件句汉译策略的翻译报告。在译者翻译的 合同中出现了大量的条件句,由此可见条件句翻译之于法律文本翻译的普遍性和 重要性。法律文书中的条件句可分为停止条件句和解除条件句,译者根据各自的 性质特征,针对所翻《独家分销协议》中出现的条件句,对其翻译策略做了一番 归纳、总结。
本翻译报告分为四章,第一章是引言,主要介绍项目背景、选题意义及报告 结构;第二章概述法律文本中的条件句,通过概述条件句的分类及引导词,使读 者对本文所述条件句有所认识;第三章具体分析条件句的汉译策略,首先阐述英 汉条件句的差异,然后总结停止条件句和解除条件句各自的汉译策略;第四章对 本次翻译实践获得的经验、教训进行了总结,并提出待决的问题。
关键词:《独家分销协议》;停止条件句;解除条件句;翻译策略
ii
ii
Abstract
This is a translation report of translation of conditional sentence. In the contracts translated by the author, there exist a large number of conditional sentences, which significantly proves the importance and popularity of the conditional sentence in the legal texts. Conditional sentence, in the legal texts, can be divided into condition precedent and condition subsequent. The author summarizes some translation strategies for the condition precedent and condition subsequent in the exclusive distribution agreement translated by the author, based on the features of the condition precedent and condition subsequent respectively.
This report is composed of four chapters. Chapter one introduces the background of the project, significance of the topic and layout of the report. Chapter two summarizes the classification of conditional sentence and conjunctions or other expressions that introduce conditional sentence in the legal text, so as to help readers have a better understanding of the conditional sentences in the report. Chapter three discusses the translation strategies for said conditional sentences. The anthor will first elaborate the differences between English and Chinese conditional sentence, then summarize the translation strategies for condition precedent and condition subsequent respectively. Chapter four is conclusion. The author summarizes the experience, lessons and finds unsolved problems in the project through reflection on the translation process.
Key words: exclusive distribution agreement; condition precedent; condition subsequent; translation strategies
目 录
HYPERLINK \l _bookmark0
您可能关注的文档
- 《娇红记》传播研究中国古代文学专业论文.docx
- 《婚姻保卫战》的叙事与意蕴-文艺学专业论文.docx
- 《婚姻保卫战》中夫妻间冲突性话语的顺应性研究-外国语言学及应用语言学专业论文.docx
- 《婚姻法司法解释(三)》视角下夫妻离婚时的房产归属研究-法律专业论文.docx
- 《婚姻法司法解释(三)》之房产分割制度分析与完善-民商法专业论文.docx
- 《婚姻法司法解释(三)》夫妻房产归属研究-法律专业论文.docx
- 《嫘祖故事》(第一部分)中英翻译实践报告-翻译(MTI)专业论文.docx
- 《婚姻法解释(三)》对未婚女性婚姻选择的影响社会学专业论文.docx
- 《姑妄言》评点分析中国古代文学专业论文.docx
- 《婚姻法解释(三)》背景下妇女财产权保护法律学专业论文.docx
- 《牧羊少年奇幻之旅》世界主义精神解读-比较文学与世界文学专业论文.docx
- 《独立评论》政论研究-新闻学专业论文.docx
- 《狮吼记》故事源流考文艺学专业论文.docx
- 《独醒杂志》研究历史文献学专业论文.docx
- 《獨醒雜志》分析中國古典文獻學专业论文.docx
- 《玛丽·巴顿》和《露丝》中女裁缝的人性异化与救赎英语语言文学专业论文.docx
- 《玛拉和丹恩历险记》研究比较文学与世界文学专业论文.docx
- 《玛莎·奎斯特》中 边缘人的后殖民主义解读-英语语言文学专业论文.docx
- 《环境影响报告书》的汉译英翻译实践报告-翻译专业论文.docx
- 《环球时报》社评的民族主义话语分析新闻与传播专业论文.docx
原创力文档


文档评论(0)