浅议陶行知教学做合一理论在英语翻译教学中实践.docVIP

浅议陶行知教学做合一理论在英语翻译教学中实践.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅议陶行知教学做合一理论在英语翻译教学中实践

浅议陶行知教学做合一理论在英语翻译教学中实践   摘要陶行知的 “教学做合一”理论是其“生活教育”的核心思想,有着丰富而深刻的内涵,强调教学是是在做上教,在做上学,教学和做是相辅相成,不可分割的。英语翻译是在“听说读写”基础上更高层次的语言技能,本文阐述了如何把“教学做合一”理论应用到英语翻译教学中去,并对学生和教师两个参与主体都做了详细的探讨。   关键词生活 教学 实践 教学做合一   中图分类号:G642文献标识码:A      1 “教学做合一”理论篇      “教学做合一”理论是教育家陶行知所提倡的有关教育和教学的主旨思想,其中心涵义是“教的法子要根据学的法子,学的法子要根据做的法子。事怎样做就怎样学,怎样学就怎样教,教与学都以做为中心。我们要在做上教,在做上学。在做上教是先生,在做上学是学生。”(2006,82)此思想要把教学理论与实践融合在一起。在他看来,“做”是实践,“做”是关键。”。“教学做合一”十分重视“做”在教学中的作用,认为“要想教得好,学得好,就须做得好”;“要在做上教,做上学。不在做上用功夫,教固不成为教,学也不成为学”;他还认为,“教与学都以做为中心”;“不能引导人做之教育,是假教育;不能引导人做之学校是假学校;不能引导人做之书本,是假书本。在假教育、假学校、假书本里自骗骗人的人,是假人――先生是假先生,学生是假学生”(2008,138)。由此可见,陶先生把“教学做合一”建立在人们的实际生活和具体实践当中,即理论联系实际,脑力劳动和体力劳动相结合。陶行知在《创造的儿童教育》、《民主教育》中,曾经主张“六大解放,其中一个就是“解放小孩子的双手”,让他们“手脑双挥”,还给学生自主学习的权力,给与学生更多的实践的时间和机会。   在“教学做合一”理论中,陶先生认为闻知是别人传授进来的,说知是自己推想出来的,亲知是自己经验出来的。因此,亲知是得到一切知识的基础。可见,亲知即实践的意义是如此重要,所以我们要自觉地、积极主动地掌握社会的、个体的经验,探索未知知识以实现人的全面发展的过程,大力推行工学结合,突出学生的生产实习和社会实践,这是2006教高16号文的目的和基本思想所在。      2 “教学做合一”实践篇      2006年教高16号文强调积极推行学习与生产劳动和社会实践相结合的学习模式,培养和提高学生的职业能力。在此基础上,可以进一步精选学生们理论学习中所学到的基础知识和技能,强调培养学生的综合语言实践能力,具体包括情感态度、文化意识、语言能力、语言技能和学习策略5个方面的要求,标志着高等职业教育的工作重心发生了根本性的转变。教高16号文所提及的改革不仅体现在内容上,更是体现在其实用功能和应用方面上,而培养学生英语学习能力的途径就是听说读写译等方面的实践,即“教学做合一”理论之中的“做”。 “教学做合一”理论在高职教学中处处可见,其中英语教学中的翻译教学也是一个需要“教学做”紧密联系在一起的过程。英语翻译学习的本质和目的是应用,尤其适用于高职院校的学生,是进行对外交际的基础,是在听、说、读、写基本技能之上的更高的语言层次。只有在真实语境及交际活动进行大量的语言点的练习中,学生们才能逐步形成中英互译的实践能力。因此,为了打破传统的英语教学模式,就需要把“教学做合一”的思想渗透到日常的英语教学过程当中来。   如何用陶行知的“教学做合一”理论来指导英翻译教学呢? 首先,英语翻译教学要和学生的日常实际生活紧密相连。陶行知认为:“教学做合一,即知即传是大众的生活法,即是大众的教育法。总说一句,生活教育是大众的教育,大众自己办的教育,大众为生活解放而办的教育。”(1949,471)不论是哪方面的学习,都是基于生活之上,不能脱离生活,要与生活息息相关,密切联系。因此英语翻译教师要选择与实际生活息息相关的教学材料和内容,把教材内容活化为实际生活的缩影,让学生学习实际生活中的英语。以公共标牌翻译为例,在教学过程中,教师除了在课堂上讲解公共标牌的翻译要点和相应的翻译练习之外,应要求学生们在不同种类的公共场合搜集正确和错误的中英文公共标牌,并进行拍照或绘图,并以小组为单位在课堂上进行演示。当学生们演示自己的实践成果时,学习的积极性和热情可以得到提高,并提升了学习效果。其次,英语翻译教学和学习要接近英语语言本身的本质和特性。陶行知认为:“在方法方面,它主张教的法子根据学的法子;学的法子根据做的法子。不然,便要学非所用,用非所学了。”(2008,185)而在中国应试教育的大环境下,在中国的学校教学环境中,很多教师遵循考什么就教什么,学生坚持教什么就学什么的原则,因此学生和教师都被考试牵制,与英语本身的本质和特性背离越来越远。既然“译”的技能是在“听说读写”的基础上更高的语言层次,那么在教学

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档