英汉名转动词比较研究中几个问题.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉名转动词比较研究中几个问题

英汉名转动词比较研究中几个问题   摘 要:本文基于司显柱(1996)、周领顺(2000a)二位先生的研究,通过对比的方法进一步讨论了英汉名转动词中的兼类与活用问题,单音节、双音节与多音节问题以及缩略词问题。   关键词:英汉对比 兼类与活用 名转动词 音节 缩略词      一、引言   英汉两种语言都普遍存在着名转动词的现象。这一现象引起了国内外许多学者的长期关注,并先后做了较为深入、细致的研究。对此,周领顺(2000a;2001;2006)、徐盛桓(2001)、牛保义(2002)、王薇(2007)等人均有综述。近些年来,英汉名转动词比较研究也取得了一些初步成果,其中最为突出的是司显柱(1996)从词汇来源、词义结构、修辞特色和使用现状等方面对英汉语名词动用作了比较;周领顺(2000a)从名―动转类词的转化过程与存在原因,兼类名―动转类词与活用名―动转类词的区分,名―动转类词总的发展趋势等方面对英汉名―动转类词作了一些探索。然而,从目前的情况来看,英汉名转动词的比较还只不过是个开头,不少问题值得进一步探讨。   本文拟在司(1996)、周(2000a)二人研究的基础上,对英汉名转动词比较研究中的兼类与活用、单音节与双音节等问题作进一步研究。《现代汉语词典》(以下简称《现汉》)第5版对收录的现代汉语词汇作了全面的词类标注,无疑为对英汉名转动词作进一步的比较研究提供了极大方便。当然,在此之前由李行健(2004)主编的《现代汉语规范词典》(以下简称《范典》)以及由孙全洲(1995)主编的《现代汉语学习词典》(以下简称《学典》)也对所收词条标注了词性,本文撰写中也作了诸多参考。   二、兼类与活用   无论是英语还是汉语,研究名转动词现象,都涉及到了兼类与活用的问题,只不过两种语言中的称谓不同罢了。英语把未入词典的名转动词叫做innovations或innovative denominal verbs,把入了词典的名转动词叫做idioms或well established denominal verbs。汉语则把未入词典的名转动词称之为“活用”,把入了词典的名转动词称之为“兼类”。英汉名转动词由“活用”转为“兼类”都经历了一些演变、发展的过程(周领顺,2000a)。   在具体研究名转动词现象时,国内一些学者重视活用的名转动词,而不考虑兼类的名转动词。原因是活用因修辞上的需要而改变词性,会产生积极的修辞作用,可使语言更加活泼、生动、幽默、诙谐,而兼类则因经常被人们使用,大多已失掉了最初转类活用时的惊人之处,无修辞魅力可言(周领顺,2000a)。但区分名转动词中的兼类与活用,还是为了关注、研究活用的修辞作用;评述国内外名转动词研究,仍是以“具有修辞效果且尚未完成约定俗成的名词临时放在动词句法位置上执行动词功能的名词动用现象为对象”(王薇,2007)。以此来看,似乎以下例词都不在名转动词的研究范围内,因为它们都已收入了词典,属于名转动词的兼类:   (1)Do you take sugar in your coffee?(名词)    Did you sugar my coffee?(兼类动词)   (2)学校教育(名词)    教育青年一代。(兼类动词)   只有像to TNT the building,不烟,不酒,不茶……之类的词例才是名转动词研究的对象,因为到目前为止它们还未被收入任何词典,属于活用,具有新鲜感。   然而,从名转动词研究的实际情况来看,许多学者除关注活用词外,也关注兼类词。Quirk et al(1973:1012)把英语中的名转动词根据语义关系举例分为七类:   A.“To put in/on N”:   bottle(“to put into a bottle”),corner,catalogue,floor,garage,position   B.“To give N,to provide with N”:   coat(“to give a coat [of paint,etc]to”),commission,grease,mask,muzzle,plaster   C.“To deprive of N”:   core(“remove the core from”),gut,peel,skin,top-and-tail(BrE)   D.“To …with N”:   brake(“to stop by means of a brake”),elbow,fiddle,finger,glue,knife   E.“To be /act as N with respect to …”:   chaperon(“to act as chaperon to”

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档