- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高校双语专业课教学改革研究和探讨
高校双语专业课教学改革研究和探讨
摘要:本科专业课双语教学是当今大学教育改革的重点和难点方向。本文浅析了国内高校双语教学普遍存在的问题,探讨了双语教学的误区以及双语教学的困难和对策。如何高质量地进行本科课程双语教学,并让学生快速适应,消化和吸收所学知识,积极调动教师和学生的主动性是本论文的主要研究内容。
关键词:双语教学;专业课教学;改革研究和探讨
中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2016)04-0115-02
一、双语专业课教学改革的重要性和双语教学的定义
本科专业课双语和全英文教学是当今大学教育改革的重点和难点方向。随着中国大学在国际上的地位不断提升,大学本科中外联合办学是未来大学教育的重点方向之一,有助于为国家培养和储备一大批具有国际视野、掌握世界科研前沿知识和尖端工业制造业的高精尖人才。同时我国经济在国际上的地位越来越举足轻重,我国各行业的步伐也慢慢跟国际前沿接轨。我国在引进大批的留学人员回国求职和创业的同时,全民的英语教学也越来越早龄化,英语教育的大众普及率也越来越高,本科专业课双语教学也成为中国本科高等教育的重点改革方向之一。因此本科专业课双语教学改革和实践试点迫在眉睫。
双语教学起源于欧美国家,这些国家大多有几个官方语言,其目的是为了培养更具有竞争力和适应社会的人才。以加拿大为例,80%的人口说英语,20%的人口说法语,在该情况下,双语教学则指在英语地区用法语进行教学。而在我国双语教学过程中不仅将中文和英文作为教学语言媒介运用到专业课的教学中,同时专业英文词汇作为学习对象在老师教学和学生学习中起到非常关键的作用。张培提到需把“双语教学”和“外语教学”区分开,双语教学需有双重效果,既可以学习专业知识又可以熟练专业语言表达技巧。何阳在“我国大学双语教学的本质探析”中提到目前我国大学双语教学的规定性是使用外语于学科教育,并在学得该学科先进文化科学知识的同时掌握基本专业外语。
二、双语教学的方式和误区
早在2001年教育部颁布的“关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见”中就强调了各高等院校要积极推广使用英语进行专业课教学,储备和培养高精尖的复合型人才。不久后全国各高校就已经开始专业课改革,时至今日,专业课双语教学仍然存在广泛的争议,不同院校不同专业双语教学的方式也各不一,有许多开放性的问题值得讨论,比如双语教学的时间点选择,是否一定越早越好;专业教学中用先中后英作为媒介还是两种语言同时交叉传授。
双语教学目前主要有三种方式:浸没式、保持式和过渡式。浸没式顾名思义是将学生放在单纯的第二语言环境中,抛弃母语环境,完全用第二语言作为媒介,模拟第二语言国家的表达和思维方式。但是这种方式对于缺乏第二语言环境的国家或者学校来说实施起来有一定困难。保持式是指老师逐渐使用第二语言对某些专业课程进行教学,之后仍然保留部分课程的教学以第一语言作为媒介。目前对于国内大多数高校,过渡式双语教学方式还是占主导地位。过渡式双语教学是指老师在专业课传授过程中,首先以第一语言为主第二语言为辅,让学生用第一语言理解专业知识精髓的同时,逐渐向第二语言过渡的方式。
双语教学目前存在的误区主要分为以下几个方面:(1)实施双语教学中比较常见的现象是容易忽视母语的学科知识表达和专业知识的学习掌握,过多强调英语学习,因此双语教学的教师切忌舍本逐末,需摆正中文、英文和专业课教学之间的关系和顺序。中文和英文双语表达的专业知识传授应该是相辅相成的关系,中文专业知识的掌握可以帮助用英文进行逻辑思考的理解深度,在英文环境下学习专业知识可以弥补中文专业知识理解上遗漏的地方。至于中文和英文专业课的顺序,鉴于目前国内的语言环境形势,采用过渡式的教学方式应该是先以中文专业课教学为主,待学生有一定专业背景素养之后,慢慢向英文教学过渡。举一个例子,现在去参加国际会议可以见到很多外籍华人科学家,虽然可以非常流畅地用英语做专题演讲,但是很多人已经不会用中文表达了。这样的人才再来适应国内学术界其实已经很困难了,因为在国内,人与人之间的沟通首先是建立在母语的基础上的。现在国家急需的高端人才应该是既能够精通母语又熟练掌握英文的专业性人才。这类复合型人才通过与国际上的各学科科学家进行交流访问,带领中国各学科发展走向与国际最前沿的科技接轨的潮流中。(2)双语教学教师不应单纯的将英语教学和专业课教学分开,应该把英语专业表达和专业课知识传授有机地结合在一块儿,让学生能够较快适应在英语语言环境下用英语进行逻辑思维的理解和思考。英语学习首先是一种语言学习,但是用英语进行专业课学习是汇聚了逻辑思维能力和语言表达能力的双重学习,两者应该循序渐进,相辅相成。(3)双语教学中专业知识的掌握是验证双语教学成
原创力文档


文档评论(0)