- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
严格纠错和母语负迁移语音问题解决方法研究
严格纠错和母语负迁移语音问题解决方法研究
作者简介:谭惠文(1987-),男,四川大学文学与新闻学院 2010级汉语国际教育专业硕士研究生,研究方向:对外汉语教学
?
? 摘要:对外汉语语音教学在方法上一直有分歧,主要在于是否严格纠正学生的发音。此文采用赵元任先生的“一失音成千古恨”的意义作为语音教学之本,讨论以严格要求学生发音准确的教学理念,培养其汉语语感。
?关键词:对外汉语;母语语音负迁移;语音教学
?语音教学是外语教学的第一步,也是最重要的一步,其重要性直接影响学习者之后所能达到的语言学习程度。著名语言学家赵元任先生曾指出:“学习外国语的内容分为发音、语法跟词汇三个重要部分,学习次序当然也应该按照这三部进行。发音部分最难也最要紧,因为语言本身、语言的质地就是发音,发音不对,文法就不对,词汇就不对。”汉语也不例外,对外汉语教学在语音方面有其独有的难点,如轻声、声调、变调、声韵母。特别是声调,一直都是汉语学习者在语音方面的一个坎。汉语在语音上的这些难点使得不少学习者觉得汉语难甚至奇怪。就此,对外汉语教学者在语音教学法上产生了分歧。大致可分为两派,一派认为应该从一开始严格要求学生,力求规范准确,严格纠错,用高要求高强度的练习让学生度过口腔肌肉适应期;另一派则认为,语言在于交流,学生的汉语发音可能达到交流的程度即可,将准确的发音教给学生,纠正明显的错误,让学生在今后的学习中逐渐意识并改正自己的发音错误。
?赵元任先生曾就汉语语音教学曾说过“一失音成千古恨”。这句话以夸张的手法总结了语音准确的重要性。为什么会成为“千古恨”?是因为一旦语音不准确,在日后的汉语学习中会出现种种困难,并且再难以纠正发音,最终不利于汉语学习者真正熟练地掌握汉语。
?1.留学生实例
?来自不同国家的汉语学习者当然在语音学习方面有其不同的难点。这里笔者对高级阶段的在华汉语学习者做了一个口头的调查。其中有以法语为母语的学习者一名,泰语为母语的四名,波兰语为母语的一名,捷克语为母语的一名,英语为母语的两名。这些学习者的汉语已经达到流利的程度,但其语音都流露出各自母语所导致的问题。
?四位泰国学习者的语音问题在于长短音。笔者所认识的泰国留学生都有其共同的语音特点,就是长短音问题,他们将泰语中特有的时而短促时而拉长的发音习惯带到了汉语学习中。例如:“我来自泰国”这句话,中国会趋于平缓地说出来,每一个字的韵母发音都应饱满,并且每一个音节的音长大致相同;但泰国同学则会说成:“我来自~泰^国~”(“~”表示声音拉长,“^”表示声音短促)。这当然是泰国同学母语负迁移造成的,举一个泰语的例子:泰语的你好,女性说,最后一个音是拉长的,男性则说读音基本一样,只是最后一个音的读音非常短促。
?以法语为母语的学习者来自加拿大,他最大的问题来自声调。法语为母语的学习者在声韵母方面问题相对较小,因为汉语几个较难的声韵母,他们都能在母语中找到相似的音。如: 汉语拼音ü 法语词 fondue 中的 u 相似,声母r 与 法语词je中的j相似。那么剩下的难点则集中在了声调上。
?波兰语为母语的学习者最大的问题在于对声母z、c 、s的区分。尤其是z、c,同样的原因,受母语的影响,波兰语中z、c的发音相同如波兰语的“你好”:czestz.
?捷克语为母语的学习者最大的问题在于声母sh和x的区分,j的正确发音和q和ch的区分。这些发音错误的原因也来自其母语。在捷克语中,没有汉语拼音x的发音,反而与sh相似的音用得非常广泛;在捷克语中,j的发音和汉语拼音yi相似,所以学习者总是把声母j读作yi. q和ch的区分和sh、x是一个道理。
?英语为母语的学习者在语音上的问题则比较突出:zh、ch、sh的准确发音,特别是ch和sh,r 对他们初学阶段也是一个不小的难点,u和ü 的区分,sh和x的区分,还有声母q的准备发音对他们来说也是难点。
?2.解决方案
?对外汉语教学一直强调针对性原则,就是要求针对不同母语背景的学生采取针对性教学策略。如近年来发展迅速的国别语音化教学。对于语音教学,作为汉语教学的第一个重要阶段,教学者不可忽视学生母语的发音特点,找到影响他们出错的根源,然后一一通过不断的“练习―纠正―练习”来解决,正如元认知理论中的“以学生为中心”的教学学习策略,在教师的引导下让学生抓住问题的所在和规律,自行练习,从而解决问题。这里笔者赞同“一失音成千古恨”的观点,语音上严格要求学生,在不打击学生学习势头的原则下,果断为学生纠错,然后加强练习,直到学生真正掌握这个发音。
?语言学习者之所以不能发音准确,是因为其口腔肌肉还为适应目标语的元音辅音的发音方式和发音部位,并且还受到母语发音口腔肌肉惯性的影响。解决这
原创力文档


文档评论(0)