- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中介语的影响因素之文化分析
中介语的影响因素之文化分析
摘要:外语学习者本民族传统文化因素的影响是造成跨文化语用失误而形成中介语的重要原因。在实践中则可运用错误分析和对比分析的方法对因此而形成的中介语进行归类、分析,以便选择适宜的外语学习策略,提高学习者的外语水平。
关键词:中介语;成因分析;文化分析
中图分类号:H31 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-08-0-02
一、前言
中介语(interlanguage)研究“有利于揭示中国学习者习得英语的规律, 有利于科学地指导语言教学工作[1]”。外语学习者在学习中常将中介语的产生归咎于自己的外语学习策略或努力程度不够,甚至是自身外语学习的天赋和能力,也有人认为是教师教学方式的原因,还有人认为民族传统文化因素的影响是巨大的。其实中介语的形成不仅有学习者的因素,也包括其学习目标语时所处文化环境的影响。相对而言,民族文化因素的影响尤其不可忽视。
二、中介语概述
(一)中介语的概念
最早出现与中介语相近的术语是1967年Corder“过渡能力”(transitional competence)的概念,即学习者尚未达到目标语语言能力的外语能力及1971年Nemser“相似系统”(approximative system)的概念;1969年,Selinker首先使用了interlanguage一词[2],并于1972年在其题为Interlanguage的论文中将interlanguage定义为“the separateness of second language learner’s system, a system that has a structurally intermediate status between the native and target languages.”,即中介语是外语学习者一种独立的语言系统,它处于母语与目标语的中间状态,并随学习者学习的发展逐渐接近目标语的正确形式[3]。Ellis也认为,顾名词意,中介语系统既非学习者标准的母语,也非学习者所学到的地道外语,而是介于母语和外语之间的一个独特系统[4]。
从构词法的角度看,“inter”意为“介于……之间”,“interlanguage”则指介于母语与目标语之间的语言,或者说是学习者在外语学习过程习得(学得)的具有过渡性质并兼具目标语和母语特征的语言系统,只不过两者在其中所占比重不同――目标语特征的比重越大,学习者的外语水平越接近目标语的正确形式。
(二)中介语的主要特征
若将中介语与学习者的母语和目标语相比较,其特征主要表现为:开放性--开放的中介语体系呈现出阶段性逐渐进化的特征;灵活性――新语言规则进入中介语系统后有极强的扩散力,中介语系统不断重组,体现出灵活且不断变化的特征;系统性――中介语在任何阶段都呈现较强的系统性和内部一致性[2]。
既然中介语被称为一种独特的语言系统,系统性则是其最重要的特征――它具备人类语言所有的一般特性和功能,有自成体系的系统的语音、词汇和语法规则,尽管其中包含了各种系统性错误。学习者自己创造了这些规则,并能运用这套规则系统去生成他们从未接触到的话语。
因此中介语的概念可表述为:它是外语学习者自己创造的、介于的母语和目标语之间、具有过渡性质、兼具母语和目标语的语言特征而自成系统的语言体系。它具有学习者在外语学习过程中不断同化/顺化输入的新知识、逐渐向目标语的正确形式靠拢的动态性;它又呈现出学习者的错误前后不一致的不稳定性和阶段性特征;与自然语言相比,它表现为较慢的语速、简化的结构、有限的使用功能和各种各样的错误或失误等不完整性的特征;从语言的正确性和母语的角度看,它既表现为一系列不合乎规范的偏误,又表现为一种逐渐摆脱母语干扰向目标语靠拢的有规律的尝试。
三、中介语影响因素的文化视角分析
(一)文化与文化迁移
文化是一个民族历史积淀的产物,它普遍地存在于人们生活的各个方面并深刻地影响着它所在区域所有的人,是一个涵盖“知识、经验、信仰、价值观、行动、态度、意义、等级制度、宗教、时间概念、角色、空间关系、宇宙观、制造物等[5]”物质文化和非物质文化在内的宽泛概念。在类型上,文化也因地理因素、发展方式等的影响,呈现出多样性和较大地域差异性。
文化迁移指由文化差异引起的文化干扰,表现为在跨文化交际或外语学习时,人们下意识地用自己的文化准则和价值观来指导自己的言行和思想,并以此为标准来评判他人的言行和思想。文化迁移往往会导致交际困难、误解、甚至仇恨[6]。文化迁移对中介语形成的影响最为深刻,最为典型。因此,研究文化迁移与中介语形成的关系对跨文化交际及外语教与学都具有重要的现实意
原创力文档


文档评论(0)