- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
医生英语的的特点及其翻译的策略
医生英语的的特点及其翻译的策略
摘要医生英语并不等同于医学英语,医学科技英语主要着重书面语。这里的医生英语着重指口头交际语,这两者有着巨大的差别。本文着重探讨医生口头交际语言的特点和翻译策略。
中图分类号:H315.9文献标识码:A
0 引言
随着我国的对外开放,我国与他国的经济政治文化交流日益增多,中医药开始走向世界,在我国就医或进行医学交流的外宾也日益增多;同时我国医务人员出国进行医学交流活动亦日趋频繁。在我国医生与他国病患的交流中,以及我国医生与他国医生的医术交流中都迫切需要掌握英语这门世界上使用较多的语言,特别是英语口语交际语。本文主要从词汇和句法方面来探讨医生英语的特征及其翻译策略。
1 医生英语的词汇特点
1.1 大量使用习惯语或俚语词汇
作为在医院工作的医生,会接触到各种各样的病人,性别差异,年龄差异,种族差异都会造成语言的差异。为了工作必须了解病人,熟悉病患所使用的习惯语或通俗语表达词汇,进而学会使用常用习惯语或通俗语表达词汇。
如(冒号后为常用口语表达)
anus肛门:back passage; bowels( 肠):gut;
stomache (肚子痛): a paint in one’s gut, to have gut ache, to have belly ache;
bladder(膀胱):waterworks;
brain(脑):head-piece;
buttocks(臀):backside;
breast(胸部):chest, top part, bosom;
hand(手):paw ; to have a squint(斜视):to be boss-eyed;
to have low visual acuity in one eye(一只眼视力减退):to have a lazy eye;
head(头): nut, skull ;
heart(心脏): engine; 例句: My engine is not working properly.我的心脏不正常。neck(颈):Adam’s apple 喉结;
lungs(肺): bellows, tube;
to have a weak heart(心脏衰弱):to have a heart;
walk badly(行走不便) to be bad on one’s pins;
nasal congestion(鼻充血):to be blocked up, stuffy ;
1.2 大量使用描述性形容词
black, bright , dark, brown, coffee grounds, fresh, stale, heavy /slight loss of blood, pink watery, sticky, bloody, bulky, dry, fatty, floating, frequent, frothy, greasy, well formed
1.3 医学专门词汇及缩写词汇
如Diseases of the Circulatory System循环系统专业词汇
arrhythmia 心率失常
artificial heart人工心脏
ambulatory blood pressure monitoring(ABPM) 动态血压监测
asymmetric septal hypertrophy(ASH) 非对称性间隔肥厚
2 医生英语的句法特点
(1)为使沟通顺利,医生要使用简单的口语,尽量避免使用专门的医学词汇。
如医生问病患:What’s the trouble?
“How are the waterworks?” “你膀胱功能如何?”
How did you get on with the tablets?服药后好些了吗?
Have you been sick? 你吐过吗?(vomit, nausea “吐” 医学词汇)
(2)医生询问病情和指导病人时完整句式少,省略句式多,多用动词结构。医生对病患的指导应该简洁明确,特别是例行检查时,多会用到动词短语。如“Slip off your shoes and socks.”“脱下您的鞋子和袜子。”/“Get off the couch and stand up.”“下床并站立。”“Bend your knees.” “屈膝。”“Roll over onto your left/right side.”“左/右侧卧。”“Lean forward.
原创力文档


文档评论(0)