文化的运用适当性能力.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文化的运用适当性能力

文化的运用适当性能力   摘要 跨文化能力在当今已经日趋重要,在跨文化交际的大背景下反思外语教学中的语言运用问题十分必要。外语教学中语言运用的效果在很大程度上取决于文化运用适当性能力,这也是跨文化能力不可忽视的组成部分。从教师定位、教学内容、教学方法等方面思考如何培养并发展受教育者的文化运用适当性能力,进而帮助受教育者实现在外语交际活动中实现真正意义的沟通。   关键词 跨文化能力;文化运用适当性能力;外语教学      1 引言      跨文化能力在当今已经日趋重要,而外语教学应当结合相关文化来进行,这一点似乎已经成为当今外语界的共识。外语教学传输给学习者的不仅是语言形式,还有那些形式中所包含的许多社会文化观念。      2 文化运用适当性能力概念的提出      克拉姆申(1998:23-24)指出,语言教学中的文化教学长期以来主要有两种做法,一是注重提供相关文化信息介绍目的语文化的方方面面,以提供有关事实为主;另一种是将文化置于一个解释框架,对种种文化差异的事实提出某种诠释。无论哪种做法,学习者都是被动的知识接收者,而且,都没有涉及文化差异让学习者所遭遇的冲突和困境。克拉姆申认为应该有、也正在出现第三种做法,那就是文化不仅被看作是事实和意义,还被视为学习者意义与本族语者意义相斗争的场地。对于处于这种左右为难的困境中的学习者,教师应该做的不是告诉他们应该怎么去行动而是有责任给学习者一个制造自己意义的空间。克拉姆申关心的不仅仅是教给学习者语言技能或文化知识,而是要使语言学习变成真正意义上的教育。   我们知道交际能力不是抽象的,具体的交际能力就是特定的文化能力。而一般的文化教学所能做的充其量不过是增加学习者的有关知识。这样做固然会在一定程度上有利于语言交际,因为这可以提高交际双方知识共享的可能性。但是,假如所教内容与交际对方所知道的不一致(比如,对文化的圈内人知识和圈外人知识就有可能不同),结果恐怕会适得其反。   波尔斯托恩(1992)曾指出,跨文化交际的言语行为适当性不能完全依据使甩什么语言来决定。实际上,遵循什么样的社会语言规范,不仅要看交际者说什么语言,交际对方是什么人,还要看在什么环境里进行交际。她认为,一个美国商人到了中国,在用英语与中国人交往时,至少应当在一定程度上顺应中国文化环境的交际适当性,而不能仍旧坚持美国文化的社会语言规约。一种文化里的言语得体性不一定跟其他文化中的言语得体性相同,在特定文化中得体的言语也不一定在跨文化交往中也得体,在特定文化中所习得的社会语言能力并不能保证我们在跨文化交际中的言语行为也都能恰当得体。跨文化交往中的得体性要由交际双方根据具体语境去协调和构建,因为跨文化交际是不确定性、尤其是交际规约的不确定性程度较高的交际活动。   外语教学的根本目的不是习得外族文化,而是发展学习者表达自己的观点及文化的交际能力。因此,外语教学中的文化习得的真正任务不是要让学习者像脱掉外衣一样摆脱自身原有的文化而进入另外一种文化(目的语文化),而是要让学习者充分认识到特定文化(包括目的语文化和自己的母语文化)的局限性,学会突破定文化给交际设定的程式和范围,在文化交际中商议和协调语言运用的“适当性”,以使交际双方既能够充分发属于自己的声音,又能够最大限度地互接近和理解,以获得真正意义上的沟通。   因此,培养文化运用适当性能力就显得尤为必要。      3 个例说明      以英语为例   (例一)对一位年长的英国女教师说:Teacher Marguerite,How old areyou?You look young and beautiful.此句中共出现三处失误:其一。根据英语称呼语的语用原则,Teacher不能与人名共用;其二,向一位英国老人询问其年龄有悖于西方文化规范和社交礼仪;其三,恭维老太太很漂亮并不表示尊重,而会被认为是一种冒犯。   (例二)对老人说Please take good care of yourself,Mrs Green,You reold。这在中国人的价值观念中是一种关心方式旭在西方人面前过多地用take care of yourself这类建议和劝告式的关心方式会让他们觉得自尊心受到伤害,他们的独立能力和判断能力受到怀疑。此外,old一词在西方人眼里代表无用和无能,并不体现尊敬。此例中无法使交际行为顺利进行的原因不在于语言本身,它反映出的是中西方社交礼仪和社会价值取向差异的问题“   (例三)A:Is that the Red Star Park?B:Of course,of course这一惯用短语在不同语境中会引起听者不同的心理反应。在此特定语境中,以ofcourse做答带有藐视对方的感觉,认为问话者无知。不屑一顾,传

您可能关注的文档

文档评论(0)

fangsheke66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档