- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从文本功能的角度剖析汪榕培英译《牡丹亭》-外国语言学及应用语言学专业论文
Title:A Case Study of The Peony Pavilion by the translator Wang Rongpei from the Perspective of Textual Function
Major: Linguistics and Applied Linguistics of Foreign Language
Name: Yang Puhui Signature:
Supervisor: Li Li Signature:
Abstract
In 1970s, the functionalist translation theory began to emerge in Germany. Immediately, it aroused the extensive concern in the academic circles. The German functionalist approaches, which no longer focused on the traditional equivalence-centered linguistic translation theory, provide a brand new perspective for the research translation practice and evaluation. Four contributors to the formation of the theory are Katharine Reiss, Hans Vermeer, Justa-Manttari and Christiane Nord. Katharine Reiss, an important figure and also the founder of the functionalist school, advocated examining the whole translation process from the perspective of functions. She put forward a research model of translation criticism based on the functional relationship between the source text and target text and meanwhile classified the textual function into three kinds, namely representational, expressive, and operative. Therefore, she proposed a multi-level translation strategy according to the different text type, translation aims and cultural factors.
In recent years, as the exchange between China and the Western world has been continuously strengthened, traditional Chinese drama has been gradually arousing world attention. The Peony Pavilion is generally considered to be the cornerstone of traditional Chinese drama with its poetic language, magnificent structure and admiring love story. The drama is featured with abundant allusions, idioms, historical figures, rhymes which have deep connotations. So the translators should take the target readers‘ receptivity and the faithfulness to the original into full consideration
Under the guidance of textual functions raised by Reiss, the relevant analysis about the Peony Pavilion will be conducted in Wang
您可能关注的文档
- 二甲双胍对糖尿病大鼠的骨保护作用与内质网应激的关系-内科学(内分泌与代谢)专业论文.docx
- 二甲双胍对血清血清素水平的影响及与二甲双胍所致腹泻的关系-内科学(内分泌与代谢病)专业论文.docx
- 二甲双胍对裸小鼠肝细胞癌移植瘤的增殖抑制作用-内科学专业论文.docx
- 二甲双胍对裸小鼠肝细胞癌移植瘤的增殖抑制作用内科学专业论文.docx
- 二甲双胍对非肥胖糖尿病个体骨密度的影响-临床医学(内分泌与代谢病)专业论文.docx
- 二甲双胍对非酒精性脂肪肝细胞模型脂质沉积、PGC-1α表达和氧化应激水平的影响-内科学(内分泌与代谢病)专业论文.docx
- 二甲双胍对食管鳞癌细胞的生长抑制-生物化学与分子生物学专业论文.docx
- 二甲双胍对高糖介导的成骨细胞MG63增殖及相关基因表达的影响内分泌与代谢病学专业论文.docx
- 二甲双胍干预对乳腺癌伴糖调节受损患 者化疗后血糖影响的临床研究-外科学专业论文.docx
- 二甲双胍或饮食干预对NAFLD大鼠肝脏脂联素及其受体表达的影响-内科学(内分泌与代谢病)专业论文.docx
- 从《清明上河图》看传统绘画元素在当下动画中的运用-艺术专业论文.docx
- 从文本可译性的角度对比研究亚瑟·威利与辜鸿铭的《论语》英译本-外国语言学及应用语言学专业论文.docx
- 从文本类型及文本特点角度分析经贸文本的英汉翻译-外国语言学与应用语言学专业论文.docx
- 从文本类型及文本特点角度分析经贸文本的英汉翻译外国语言学与应用语言学专业论文.docx
- 从斯克里亚宾的钢琴奏鸣曲探析其音乐风格及创作理念-音乐学专业论文.docx
- 从斯坦纳的翻译阐释观看译者主体性在斯奈德寒山诗英译本中的体现-英语语言文学专业论文.docx
- 从斯坦纳的阐释翻译学角度分析李清照词的英译-英语语言文学专业论文.docx
- 从斯坦纳阐释学角度论登特杨译《水浒传》中译者的主体性-翻译学专业论文.docx
- 从新亚里士多德修辞学角度研究奥巴马的劝说策略-外国语言学与应用语言学专业论文.docx
- 从新历史主义视角解读《人性的污秽》-外国语言文学专业论文.docx
原创力文档


文档评论(0)