- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从阐释学的角度看译者的主体性-英语语言文学专业论文
of some translation theories, I point out that the most suitable theory for analysis of the translator?s subjectivity is hermeneutics.
In Chapter Three, “Theoretical Description of Hermeneutics”, I introduce the main points---historical understanding, prejudice and horizon fusion---in hermeneutics, the most important theory to back up and the feasibility of it in analysis of translator?s subjectivity.
In Chapter Four, “Analysis of the Translator?s Subjectivity by Hermeneutics”, I divide the content into two parts: “The Translator?s Subjectivity: A General Notion in Translation Theories” and “The Embodiments of the Translator?s Subjectivity from the Perspective of Hermeneutics”. I introduce and explain the subject of research from the perspective of how the translator leaves his/her imprints on translation. Then I propose a working definition of the translator?s subjectivity which includes four propositions concerning: the translator inscribes his/her personal imprints whose power is dynamic, changing with time, his/her age and experience as well as his/her perception of external conditions on translation; the translator is always embedded in certain social, political and cultural agendas, which effects his/her choice of translation assignments and translation methods; the translator?s subjective elements such as his/her horizon, prejudice, intention, value, knowledge, competence, etc., guide his/her selection of translation strategies and the translator?s native cultural needs call for corresponding reactions from the translator and the translator has to compromise the conflicting voices both from his/her own inner world and the external world. Based on the introduction of hermeneutics above, I discuss the translator?s subjectivity in four aspects: the translator in the selection of translation strategies, the translator as a defender of his/her values in the process of translation, the translator with his/her other subjective orientations and the translator under
您可能关注的文档
- 从新历史主义角度解读《第五个孩子》-英语语言文学专业论文.docx
- 从新历史主义角度论爱丽丝·沃克的《格兰奇·科普兰第三生命》中美国黑人的斗争-英语语言文学专业论文.docx
- 从新民歌的发展看民族声乐多元化的构建-音乐学、声乐演唱与教学研究专业论文.docx
- 从新规则修订与优秀选手技战术的变化探析对少儿乒乓球训练的影响及策略--以6~12岁少儿为例-体育教育训练学专业论文.docx
- 从新规则修订与优秀选手技战术的变化探析对少儿乒乓球训练的影响及策略——以6~12岁少儿为例-体育教育训练学专业论文.docx
- 从方剂基本要素探析伤寒方规范化的方法方剂学专业论文.docx
- 从方法论看传统武术的文化本位与文化自觉-体育学;体育教育训练学专业论文.docx
- 从方剂基本要素探析伤寒方规范化的方法-方剂学专业论文.docx
- 从新闻图片应用探究新世纪蒙文报刊版面设计-新闻学专业论文.docx
- 从无痛人工流产广告盛行看社会舆论的生成-新闻学专业论文.docx
原创力文档


文档评论(0)