从解构主义视角论法律翻译中译者的主体性外国语言学与应用语言学专业论文.docxVIP

从解构主义视角论法律翻译中译者的主体性外国语言学与应用语言学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从解构主义视角论法律翻译中译者的主体性外国语言学与应用语言学专业论文

摘 要 目前,法律翻译作为一种专门用途翻译,其重要性与日俱增,但囿于法律翻 译的特殊性,译者在翻译过程中始终处于“隐身”地位,其主要任务是在语言层 面上进行转换,因此其主体性长期以来都未得到足够重视。然而,由于在不同法 律体系中,法律语言和法律文化难免存在一定差异,这就为译者在法律翻译中发 挥其主观能动性提供了必要性,从而促进了法律交际的成功实现。在法律翻译领 域,尽管已经出现了一些对法律翻译中译者的主体性的研究,但是他们只是局限 在法律术语,词汇等语言学层面。 本文旨在运用 19 世纪 60 年代出现的一种崭新的翻译流派解构主义对译者的 主体性在法律翻译中的体现进行分析。解构主义的一系列重要观点,例如:“延 异”、“踪迹”、“作者之死”、“重写”,重新确立了翻译中译者和译文的重 要性,并赋予其前所未有的主体地位。本文以解构主义翻译观为理论基础,采用 了描述、例证的研究方法,主要从两个方面对译者主体性在法律翻译中的具体体 现进行分析:译者对源文的选择和译者对法律翻译中采用的策略的选择。 一、根据本文中解构主义的“延异”观点,不同法律语境下产生的翻译,必 然带有特定的社会文化烙印,为了迎合社会和历史文化的需要,译者就有必要对 源文进行目的性的选择,译者的主体性就在这个选择过程中得到体现。二、由于 解构主义思想倡导文本之外皆无他物,译者所面对的只是没有固定意义的符号, 符号的意义只能通过译者对源文重写得到暂时的确定,而源文的不确定性为译者 根据自身因素对法律翻译策略进行的主体选择提供了自由空间,文中所涉及的法 律翻译策略包括:增译、减译、归化、法律文本格式转换、句子重组等。 本文运用解构主义翻译理论研究了法律翻译中译者的主体性,对开阔法律翻 译研究视角具有重要意义;同时也为将来进一步将解构主义理论与法律翻译实践 相结合的研究提出了建议。 关键词:法律翻译;解构主义;译者主体性 CONTENTS ACKNOWLEDGEMENTS ii ABSTRACT iii 摘 要 v HYPERLINK \l _bookmark0 CONTENTS vi HYPERLINK \l _bookmark1 CHAPTER ONE HYPERLINK \l _bookmark2 INTRODUCTION 1 HYPERLINK \l _bookmark3 Rationale of the Present Study 1 HYPERLINK \l _bookmark4 Research Questions 2 HYPERLINK \l _bookmark5 Organization of the Present Study 3 HYPERLINK \l _bookmark1 CHAPTER TWO HYPERLINK \l _bookmark6 LITERATURE REVIEW……….…………………………… 4 HYPERLINK \l _bookmark7 Translator?s Subjectivity 4 HYPERLINK \l _bookmark8 Definitions of Translator?s Subjectivity 4 HYPERLINK \l _bookmark9 Traditional Viewpoints on Translator?s Role 5 HYPERLINK \l _bookmark10 Rise of Translator?s Subjectivity 7 HYPERLINK \l _bookmark11 Changing Role of Legal Translator 8 HYPERLINK \l _bookmark12 Deconstruction Theory 10 HYPERLINK \l _bookmark13 Structuralism 11 HYPERLINK \l _bookmark14 Deconstructionism 12 HYPERLINK \l _bookmark15 Translator?s Subjectivity in the Light of Deconstructionism 13 HYPERLINK \l _bookmark16 Differance and Trace 13 HYPERLINK \l _bookmark17 Death of the Author 14 HYPERLINK \l _bookmark18 Rewriting of the Source Text 16 HYPERLINK \l _bookmark19 Summary 17 HYPERLINK \l _bookmark1 CHAPTER THR

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档