从迁移理论看鲁迅的翻译语言对其创作语言的影响-外国语言学及应用语言学专业论文.docxVIP

从迁移理论看鲁迅的翻译语言对其创作语言的影响-外国语言学及应用语言学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从迁移理论看鲁迅的翻译语言对其创作语言的影响-外国语言学及应用语言学专业论文

中文摘要 鲁迅是一位伟大的文学家、思想家、革命家,同时也是一位著名的翻译家。 他一生中大约翻译了五百多万字,几乎与他的创作作品数量相当。在他看来翻译 与创作同等重要。事实上,他的创作与翻译紧密相连。 迁移理论一直是二语习得界研究的中心问题,通常用于研究母语对二语甚至 多门外语习得的影响。本文将语言迁移理论引入翻译领域,试图解释同一个人的 翻译语言是如何影响其创作语言的。语言迁移的发生源于目的语与以习得语言之 间的共性和差异。创作语言以原语知识体系为依托,是译者进行文学创作所使用 的语言;翻译语言则是译者进行外国文学翻译时所使用的语言,除了受目的语知 识体系的影响外,还会受到原语知识体系的影响。因此,虽然创作语言和翻译语 言同是译者使用的本族语,但与创作语言不同的是,翻译语言或多或少都会带有 原语语言的烙印。本文将通过对比分析鲁迅的翻译文本和创作文本,找出两者之 间相同或相似的语言特征,探讨鲁迅的翻译语言是如何影响他的创作语言的。 作为五四运动时期最重要的作家,鲁迅为中国的小说革新、白话文的建立做 出了巨大的贡献,而这一切与他的翻译活动密不可分。期望本论文能引起更多人 对鲁迅既是作家又是翻译家这种双重身份的认识,丰富鲁迅翻译研究。 关键词:鲁迅;迁移理论;翻译语言;创作语言 Contents Acknowledgments ......................................................................................................... I Abstract.......................................................................................................................................... II HYPERLINK \l _bookmark0 中文摘要 ....................................................................................................................................... III HYPERLINK \l _bookmark1 Contents ........................................................................................................................................IV HYPERLINK \l _bookmark2 Chapter One Introduction 1 HYPERLINK \l _bookmark3 Rationale and Significance of the Study 1 HYPERLINK \l _bookmark4 Research Questions 2 HYPERLINK \l _bookmark5 Methodology and Data Collection 2 HYPERLINK \l _bookmark6 Structure of the Thesis 4 HYPERLINK \l _bookmark7 Chapter Two Literature Review 5 HYPERLINK \l _bookmark8 Previous Studies on Lu Xun 5 HYPERLINK \l _bookmark9 Transfer Studies in Translation 7 HYPERLINK \l _bookmark10 Chapter Three Theoretical Framework 9 HYPERLINK \l _bookmark11 Definition of Language Transfer 9 HYPERLINK \l _bookmark12 Borrowing Transfer 10 HYPERLINK \l _bookmark13 3.2 Transfer from Translating Language to Writing Language 11 HYPERLINK \l _bookmark14 Chapter Four Lu Xun’s Translation Activities 13 HYPERLINK \l _bookmark15 Lu Xun as a Translator

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档