- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从迁移理论看鲁迅的翻译语言对其创作语言的影响-外国语言学及应用语言学专业论文
中文摘要
鲁迅是一位伟大的文学家、思想家、革命家,同时也是一位著名的翻译家。 他一生中大约翻译了五百多万字,几乎与他的创作作品数量相当。在他看来翻译 与创作同等重要。事实上,他的创作与翻译紧密相连。
迁移理论一直是二语习得界研究的中心问题,通常用于研究母语对二语甚至 多门外语习得的影响。本文将语言迁移理论引入翻译领域,试图解释同一个人的 翻译语言是如何影响其创作语言的。语言迁移的发生源于目的语与以习得语言之 间的共性和差异。创作语言以原语知识体系为依托,是译者进行文学创作所使用 的语言;翻译语言则是译者进行外国文学翻译时所使用的语言,除了受目的语知 识体系的影响外,还会受到原语知识体系的影响。因此,虽然创作语言和翻译语 言同是译者使用的本族语,但与创作语言不同的是,翻译语言或多或少都会带有 原语语言的烙印。本文将通过对比分析鲁迅的翻译文本和创作文本,找出两者之 间相同或相似的语言特征,探讨鲁迅的翻译语言是如何影响他的创作语言的。
作为五四运动时期最重要的作家,鲁迅为中国的小说革新、白话文的建立做 出了巨大的贡献,而这一切与他的翻译活动密不可分。期望本论文能引起更多人 对鲁迅既是作家又是翻译家这种双重身份的认识,丰富鲁迅翻译研究。
关键词:鲁迅;迁移理论;翻译语言;创作语言
Contents
Acknowledgments ......................................................................................................... I
Abstract.......................................................................................................................................... II
HYPERLINK \l _bookmark0 中文摘要 ....................................................................................................................................... III
HYPERLINK \l _bookmark1 Contents ........................................................................................................................................IV
HYPERLINK \l _bookmark2 Chapter One Introduction 1
HYPERLINK \l _bookmark3 Rationale and Significance of the Study 1
HYPERLINK \l _bookmark4 Research Questions 2
HYPERLINK \l _bookmark5 Methodology and Data Collection 2
HYPERLINK \l _bookmark6 Structure of the Thesis 4
HYPERLINK \l _bookmark7 Chapter Two Literature Review 5
HYPERLINK \l _bookmark8 Previous Studies on Lu Xun 5
HYPERLINK \l _bookmark9 Transfer Studies in Translation 7
HYPERLINK \l _bookmark10 Chapter Three Theoretical Framework 9
HYPERLINK \l _bookmark11 Definition of Language Transfer 9
HYPERLINK \l _bookmark12 Borrowing Transfer 10
HYPERLINK \l _bookmark13 3.2 Transfer from Translating Language to Writing Language 11
HYPERLINK \l _bookmark14 Chapter Four Lu Xun’s Translation Activities 13
HYPERLINK \l _bookmark15 Lu Xun as a Translator
您可能关注的文档
- 从《原野》看话剧表演中的“音乐性”特征-艺术学专业论文.docx
- 从《名公书判清明集》看宋代妇女婚姻问题-专门史专业论文.docx
- 从《哥儿》译本看文学作品中的意译现象-翻译专业论文.docx
- 从《哥儿》的译本看文学翻译的艺术性与再创造性-日语语言文学专业论文.docx
- 从《唐律疏议》看唐代法律与宗教的关系-法学理论专业论文.docx
- 从《国语》透视巫文化思想的演变-文艺学专业论文.docx
- 从《嘉莉妹妹》看美国自然主义文学的决定论主题-英语语言文学专业论文.docx
- 从《嗜物系列》谈重构在创作中的运用-美术专业论文.docx
- 从《城市微旅行》探析中国微纪录片创作发展趋势-戏剧与影视学专业论文.docx
- 从《大义觉迷录》看雍正帝统治思想-中国古代史专业论文.docx
- 从近三届世界健美操锦标赛探讨我国竞技健美操女单的实力与差距-体育教学专业论文.docx
- 从近亲干扰角度对亲缘鉴定标准的研究-法医物证学专业论文.docx
- 从近八届全运会看《人民日报》和《中国体育报》体育新闻报道三十年话语变迁-体育人文社会学专业论文.docx
- 从近十年中学地理教育研究透视我国基础地理教育改革-学科教学论专业论文.docx
- 从近十年文献变化看马克思主义哲学研究热点的变化及其学科发展趋势-马克思主义哲学专业论文.docx
- 从连接主义视角探究基于网络的英语协作学习-英语语言文学专业论文.docx
- 从连环画到绘本的文化转型研究-美术学专业论文.docx
- 从连贯性的角度谈英语抒情散文的翻译——以《假如给我三天光明》的汉译为例翻译学(笔译)专业论文.docx
- 从迷失到觉醒──《修配工》中雅科夫之变形记-英语语言文学专业论文.docx
- 从适应选择论看张爱玲自译《桂花蒸·阿小悲秋》-课程与教学论(英语)专业论文.docx
原创力文档


文档评论(0)