- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从顺应论角度探讨汉语假宾语对汉英同声传译的影响及其应对策略-外国语言学及应用语言学专业论文
摘 要
1987 年,比利时国际语用学秘书长 Jef Verschueren 在其著作 Pragmatics as a Theory of Linguistic Adaptation 中首次提出顺应论。1999 年,在 Understanding Pragmatics 一书中她进一步发展和完善了该理论,用新的视角和途径来考察交际 语言的使用。顺应论认为,交际语言的使用是交际者在不同意识程度下为适应交 际需要而不断做出语言选择的过程,核心在于语言选择的动态顺应性,交际者能 够在该过程中做出种种选择是因为语言具有变异性、协商性和顺应性。
同声传译作为高端口译行为,一般要求译员在源语输出后 3 秒左右开始译语 输出,并最好随发言人话音启停而进行相应译语启停。这极大提高了不同语言交 流者的谈话效率和对话流畅性,节约了交际者及广大参与者的时间,节省了跨国 跨地区语言交流所须成本,被越来越普遍地应用到国际会议、跨国商务谈判及国 际学术交流活动中。
汉语和英语分别作为世界上使用人数最多及适用范围最广的语言,在跨语言 交流中的出现频率和分量都不可小视。鉴于汉英本身的诸多不同及同传工作的严 格当下性、“不可追溯性”及“极端孤立性”特点,汉英同传极具挑战性就不足 为奇了。
目前,国内外对汉语假宾语的研究非常有限,几近没有。本论文拟将西方对 英语假宾语(fake object)的研究作为研究汉语假宾语的参照。汉语假宾语结构 常常省略虚词,简单明了,被广泛使用于各种会议中。本文试图结合翻译顺应论 对若干次国际会议中的同传稿件进行定性分析,找出汉语假宾语对汉英同传的影 响并探索其应对策略,以更好地服务从事汉英同声传译的广大译员。
关键词:顺应论;汉英同声传译;汉语假宾语结构
Abstract
The Adaptation Theory was first proposed by the secretary-general of the Belgium International Pragmatics Jef Verschueren in 1987 in her Pragmatics as a Theory of Linguistic Adaptation and further developed and improved in her Understanding Pragmatics in 1999. This theory advocates that utilization of languages is a non-continual yet unceasing selection process launched by language utters in communication under varying degrees of consciousness with regard to specific wording, expressions, logic organization, subjective intentions, etc, under ad hoc communication circumstances. Its purpose is to adapt to the constantly changing communicative needs; its core content is the dynamic adaptation of language selection process; moreover, the ultimate reason for a verbal communicator to make appropriate choices within specific communication duration is that language enjoys the following three main features, namely, variability, negotiability and adaptation.
Simultaneous Interpretation (hereafter referred to as SI) as a high-end interpreting activity features that translation from source language (hereafter referred to as SL) into target language (hereafter referred to as TL) almost happens in tandem with the uttering process of the SL, with
您可能关注的文档
- 从李玉的戏曲创作看他的思想-中国古代文学专业论文.docx
- 从李清照朱淑真的诗文看其婚姻价值取向-中国古代文学专业论文.docx
- 从杜邦光掩模的成功发展看中国集成电路产业的机遇和挑战-工商管理(MBA)专业论文.docx
- 从条块分割走向协作耦合:地方政府跨部门信息共享优化研究-行政管理专业论文.docx
- 从杨维桢看元末隐士书风-美术学专业论文.docx
- 从构式语法角度看汉语反义词的同现现象-英语语言文学专业论文.docx
- 从构成到构成——我对山水画中绘画语言构成的体验和思考-中国画(山水)专业论文.docx
- 从标记理论看汉语虚假拒绝言语行为-语言学及应用语言学专业论文.docx
- 从标记模式理论视角探究现代情景喜剧《爱情公寓》语码转换现象-外国语言学及应用语言学专业论文.docx
- 从树的意象看乔治·赫伯特的理想圣殿英语语言文学专业论文.docx
- 从顺应论角度看中英文食品广告-外国语言学及应用语言学专业论文.docx
- 从顺应论角度分析合同中免责声明的翻译-英语笔译专业论文.docx
- 从顺应论角度看流行歌曲中汉英语码转换现象-外国语言学及应用语言学专业论文.docx
- 从顺应论角度看双关广告语的翻译外国语言学与应用语言学专业论文.docx
- 从顺应论角度研究《围城》中的语码转换-外国语言学及应用语言学专业论文.docx
- 从顺应论角度谈翻译策略之选择英语语言文学专业论文.docx
- 从顾护脾胃探讨中医养生-中医基础理论专业论文.docx
- 从预设理论看语言陷阱设置-外国语言学及应用语言学专业论文.docx
- 从题材的视角看古代中西方绘画的差异-美术学专业论文.docx
- 从颜真卿《三稿》看其行书艺术特色-美术学专业论文.docx
原创力文档


文档评论(0)