现代翻译的项目管理浅谈.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
现代翻译的项目管理浅谈

现代翻译的项目管理浅谈   摘要:为现代翻译服务产业引入项目管理的方法由项目经理负责组织翻译活动已发展成为一种趋势,它可以规范业务流程、完善管理手段、有效控制质量和实现高效的翻译结果。本文通过介绍项目管理研究的演变,阐述了应将项目管理理念推广应用到大型专业翻译项目中及其好处的基本想法。   关键词:项目管理;翻译;项目经理   引语:   随着传统翻译服务产业向现代翻译服务产业的不断发展,以往主要依靠投入大量人力资源的翻译项目管理方法已不再受青睐。为现代翻译服务产业引入项目管理的方法由项目经理主要负责组织翻译活动已发展成为一种趋势,它可以规范业务流程、完善管理手段、有效控制质量和实现高效的翻译结果。   项目管理通常被认为是第二次世界大战的产物(如美国研制原子弹的曼哈顿计划)。因在阿波罗登月计划中取得巨大成功,项目管理由此风靡全球,许多人开始对其产生了浓厚的兴趣,并逐渐形成了两大项目管理研究体系,即以欧洲为首的体系―国际项目管理协会和以美国为首的体系―美国项目管理协会(Project Management Institute, PMI)(王华伟,王华树 2013:7)。   PMI对项目的定义是:为创造一种独特的产品、服务或结果而付出的暂时性努力(PMI,2012: 3)。因此,翻译活动术语项目的范畴。王传英(2001)指出,“项目管理是管理者在特定的组织机构内,遵循有限的时间和资源条件,科学地运用系统的理论和方法,对项目设计的全部工作实施积极有效的管理,从而实现项目的最终目标。”   当前国内外对翻译项目的研究主要集中在翻译项目的管理、人力资源管理以及项目译员训练等方面。王传英、闫粟丽和张颖丽 (2011) 对翻译项目管理及职业译员的训练进行研究,指出了现代翻译项目管理的特点,同时也提出了对翻译项目管理的建议;杜云辉 (2004) 对科技翻译的项目管理做出了具体研究,通过介绍项目管理的基本概念,阐述了将项目管理理念运用到科技翻译工作中以便提高翻译质量和效率的基本方法; Perez, C.R. 对翻译与项目管理进行研究,阐述了项目管理对翻译项目的重要性;Keiran, J. Dunne 和Elena, S. Dunne在《翻译与本地化项目管理》一书中指出了翻译与项目管理之间的关系,认为项目管理是否有效直接关系到翻译质量的高低 (Keiran, J. DunneElena, S. Dunne:43)。   翻译项目具有项目的特性,如:目的性,即提交翻译成果;独特性,翻译是一项再创造的过程,不是简单的纯粹的复制;一次性,每一次翻译任务有着明确的时间和起点,而不是周而复始的不断重复;制约性,翻译活动在一定程度上受到客观条件的制约,尤其是时间资源、人力资源、信息资源方面的限制(杜云辉,2004)。任何项目都是有时间期限的,所以时间资源对翻译活动尤为重要。一般情况下,一个翻译项目从产生到最终提交之间的时间间隔是非常有限的,而在短时间内组织从事专业翻译的人力资源,译出参考信息鲜见的源语资料,尤其科技、气象学等翻译,有一定的风险性。这就需要借鉴并引入“项目管理”的理念和工作方法,形成内部协作与外部支持的项目管理体系,规范翻译流程和职能分配,实现翻译项目目标。在项目执行过程中,由项目经理统筹安排,按照客户的要求,在既定的时间内利用各种技术、工具和现代管理方法,理顺翻译、审校、排版等工作环节,保质保量的完成翻译任务,并将成本控制在预算范围内(刘丽红,2012),从而实现一个系统有效的翻译过程。   王传英指出,翻译项目的管理流程可总结为:译前准备(确认需求)→译前电子化或排版、语料准备→项目派发→项目跟踪,稿件回收→译后排版→译后审订(审校、质检)→项目提交→项目总结。根据管理流程,项目管理大致可分为项目启动、项目计划、项目执行、项目监督与控制、项目结束等五个阶段(王传英,2011)。翻译项目的译前准备阶段类似项目的启动阶段,项目经理在此阶段需做好与客户在具体要求方面(比如翻译期限,交付形式,翻译费用等)的沟通,准备术语库、语料库并分发至项目译员;项目派发等同于项目的计划阶段,项目经理需与译员确认文本类型、语言风格、语种、时限、客户要求等;项目执行则指的是翻译项目具体的翻译过程;项目跟踪,稿件回收及译后审校则是项目监督与控制的过程,项目经理需制定合理的回稿计划、实行同步审校等,以免有译员临时有事未能准时完成预计量而导致项目拖延;翻译项目提交及总结阶段则是项目结束阶段,项目经理在翻译活动结束后对整个项目的运行进行总结,及时发现问题病解决问题,以及进行客户满意度调查等。整个翻译流程与项目管理的流程紧密契合,翻译项目经理可运用项目管理理论使翻译活动更加高效。   结语:   与传统的以少数译员为核心的翻译工作相比,现代翻译服务

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档