汉语都和西语todo的分布差异对汉语学习者都的习得的影响.PDF

汉语都和西语todo的分布差异对汉语学习者都的习得的影响.PDF

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉语都和西语todo的分布差异对汉语学习者都的习得的影响

第 19卷第 3期 中南大学学报(社会科学版)  Vol.19  No.3  2013年 6 月  J. CENT. SOUTH UNIV. (SOCIALSCIENCE)  Jun. 2013  汉语“都”和西语“todo”的分布差异对 汉语学习者“都”的习得的影响 王红斌 (北京第二外国语学院国际传播学院,北京,100024) 摘要:西语的 “todo”表示汉语 “都”的意思。 “都”和 “todo”是两个语义相近,但在汉西两种语言中分布有别 的词。用 “self­paced reading”实验设计测试以西班牙语为母语的墨西哥汉语习得者识别以汉西两种语序构成的包 含 “都”的句法结构的正确反映时间,发现汉语习得者对以汉语语序 (语序一)分布的 “都”和位于 “都”之后 的 “述语”的正确识别反应时间显著性地快于以西语语序 (语序二)分布的 “都”和该句法结构中的 “述语”的 反应时间,这说明母语的迁移是在句法语义不同的层面上起作用的。也说明墨西哥汉语习得者在理解汉语的句法 语义的过程中,句法先于语义。由此可知,目前的一些学习理论有待完善。 关键词:识别;都;todo;母语迁移;权重 中图分类号:H313.1  文献标识码:A  文章编号:1672­3104(2013)03−0247−05  所在。 ” [1](51) 1967年  Corder 的错误分析理论 “发现学 习者外语错误中只有25%左右可以归结为是母语负迁 一、引言 移干扰的结果。 ” 更进一步的研究发现习得者的母语不 同其所犯错误的比例也不一样,如 “母语为汉语的学 一般认为, 在习得一门外语时, 第二语言习得 (学 生在学习英语时所犯的错误 51%来自母语的干扰,而 习) 者的母语会影响目标语习得的进程和习得的结果。 母语为西班牙语的学习者学习英语时所犯的错误只有  [1](51)  当母语和目标语某一语言项目的语法语义特征相似时 3%来自母语的干扰(Elis,1986:29)。 ”  但是持中介 会促进习得者更快地习得目标语,像英语和汉语在陈 语分析理论观点的 Krashen 认为: “外语习得过程有其 述句语序上的相似性就会促使以汉语为母语的习得者 固定不变 的程序 ,与本 国语影 响和教学方法无 [1](60)  更快更好地掌握英语陈述句的语序这一语法项目, 如: 关。 ”  因此尹洪山在讨论语言迁移研究的历史发展 “Iam a teacher.” , “我是一个老师。 ”这是母语的正迁 及视角时曾说: “语言迁移是一个多维度、多层面的复 [2]  移。但是英语陈述句中的谓语动词会随着人称变化而 杂现象。 ”  下面将要讨论的 “都”的习得问题就涉及 改变动词数范畴的形式,如: “I study English.” , “He  到墨西哥汉语习得者母语语言成分的句

您可能关注的文档

文档评论(0)

fengruiling + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档