乌有先生历险记全文翻译与注释.doc

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
乌有先生历险记翻译与注释? 张孝纯?一? 1、【原文】乌有先生者,中山布衣也。?【翻译】乌有先生是中山一个普通百姓。?【注释】? ①乌有先生:虚拟人名,乌有,即“没有”。本文中的“乌有先生”、“亡是公”和“子虚长者”都是虚拟人名,取其虚构之义。?②中山:地名。? 布衣:平民,普通百姓。? ③“者??也”,判断句的标志,“者”表示提示性停顿,“也”表示判断,二者均为助词。)?? 2、【原文】年且七十,艺桑麻五谷以为生,不欲与俗人齿,毁誉不存乎心,人以达士目之。?【翻译】(他)年龄将近七十岁,以种植桑麻五谷来谋求生计,不愿和庸俗的人同列,(别人对他的)毁谤与赞美(全都)不放在心上,人们都把他看作通达事理的人。?【注释】? ①且(副词,将近,将要)七十,?②艺:种植。? 以:连词,表目的,可译为“来”。?为:动词,谋求。? ③齿:动词,并列。乎:介词,相当于“于”。?④目:名词作动词,看待。?? 3、【原文】海阳亡是公,高士也,年七十有三矣,唯读书是务。? 【翻译】海阳亡是公,是一个道德高尚的人,年纪七十三岁,只致力于读书做学问。?【注释】? ①阳(山南水北称“阳”,山北水南称“阴”,这里“海”是水,所以是“北面”的意思)②亡是公:虚拟人名,“亡”通“无”;“是”,代词,这个。?③有:通“又”,用在整数与零数之间,可不译。?矣:助词,表已然,可译为“了”。?④是:提宾标志,相当于“惟务读书”。?务:动词,致力于。?? 4、【原文】朝廷数授以官,不拜,曰:“边鄙野人,不足以充小吏。”? 【翻译】朝廷多次把官职授予他,(他都)不接受官职,说:“(我只是)边远小镇一个平民,不能够来担任小官。”?【注释】? ①数:副词,表频率,译为“屡次”“多次”。? 授以官:省略“之”,应为“授之以官”。介词结构后置句,相当于“以官授之”。?②拜:授予官职,这里是“接受官职,就任”。? ③边鄙:边远小镇(彭端叔《为学》中“蜀之鄙有二僧”中的“鄙”与此同义)?野人:乡间平民,这里是谦称。(与“朝”字相对。“在朝”指在朝廷为官)?④足以:足—足够,能够。以—来,用来。 5、【原文】公素善先生,而相违期年未之见已,因亲赴中山访焉。? 【翻译】无是公向来与先生交好,却互相分别整整一年没有见到他了,于是亲自赶到中山拜访他。?【注释】? ①素:副词,一向,向来。? 善:形容词作动词,“与??交好”。? ②期年:满一年,整整一年,“期”读“jī”。? 未之见:否定句中代词作宾语,宾语前置,“未之见”即“未见之”。?已:通“矣”,表已然的助词,可译为“了”。?③焉:代词,代乌有先生。? ?二? 6、【原文】二叟相见大说。先生曰:“公自遐方来,仆无以为敬。? 【翻译】两个老头相见后非常高兴。乌有先生说:“你从远方来(看我),我没有什么可以用来表达敬意。?【注释】? ①叟:老头子,这是对老年人的称呼。?说:通“悦”,高兴。?②遐:远。(迩是“近”)? 仆:谦称自己,可译为“我”。? ③无以:固定结构,可译为“没有用来??的”“没有什么可以用来??”。?为:动词,可译为表达。?? 7、【原文】然敝庐颇蓄薄酿,每朔望辄自酌,今者故人来,盖不饮诸?”? 【翻译】可是寒舍略微储备了些薄酒,每当初一、十五(我)总是独自一人喝,现在老朋友到来,为什么不喝它呢?”? 【注释】? ①敝庐:我家。(“敝”,表谦虚;“敝庐”相当于“寒舍”)?颇:程度副词,略微。? 薄酿:即薄酒,淡酒,谦虚说法。?②朔:农历每月初一。?望:农历每月十五。? ③者:助词,放在时间词后,不译。? 盖:通“盍”,何。(“盍”后面没有“不”时,译为“何不”。?诸:兼词,放在句末相当于“之乎”,可译为“它呢”。?? 8、【原文】于是相与酣饮,夜阑而兴未尽也。? 【翻译】于是(他们)一起畅快地喝酒,夜色将尽还没有尽兴。? 【注释】? ①相与:一同,一起。?酣:酒喝得很畅快。? ②阑:将尽,“夜阑”,天快亮了。 9、【原文】翼日,先生复要公饮,把酒论古今治乱事,意快甚,不觉以酩酊矣。? 【翻译】第二天,乌有先生再次邀请无是公喝酒,端着酒杯,评说从古至今天下太平与混乱的事情,心里痛快极了,不知不觉已经酩酊大醉了。?【注释】? ①翌日:第二天。(“翌年”则指第二年,相当于文言中的“明年”)?②复:再次。? 要:通“邀”,邀请。?把酒:端着酒杯。? 治:社会安定、太平(跟“乱”相对)?乱:混乱;无秩序。?以:相当于“已”。?? 10、【原文】薄莫,先生酒释,而公犹僵卧,气息惙然,呼之不省,大惊,延邻医脉之。? 【翻译】傍晚,乌先生酒意已消,可是亡是公还倒卧在地,气息微弱,叫他他都不醒,(乌有先生)非常惊慌,请来邻近的医生为他把脉诊断。?【注释】? ①薄莫:傍晚。(薄:迫近;“莫”通“暮”,晚上)?惙然:气息微弱的样子?②延:延请?

文档评论(0)

勤劳的小厮 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档