英文新闻基本格式.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英文新闻基本格式

一、标题 Title: Exchange rates shaping travel plans (动名词表正在发生) Text: the united kingdom has benefited. 标题第一个单词首字母大写,其余按正文情况处理; 标题翻译的注意事项: 基本原则 尽量简洁,短小精干; 为突出新闻“时新性”,时态有别于常态 2.英文新闻标题的常用写作模式 现在时表已发生的事件 Ninth person dies as air travel spreads pneumonia Powell tells Israel to end West Bank siege Bomb attack kills 11, wounds 200 不定式表将要发生的事情 Peace talks to resume Defence chief to boost modernization of PLA Electricity bills to rise despite profit of $7b Taiwan to strike $5b deal with US for four aging destroyers 动名词表正在发生的事件 India mending fences with neighbours HK tourists waiting for clearance to come home Mainland factory output booming 系动词一般省略(其中可提取出“过分表被动”这一点经验) Ski industry is on downhill run ASEAN is keen to attract Japanese investment Illicit drug dealers were executed 带有消息来源的标题 Police to hook ‘big fish’ of tax fraud, premier says It’s all over, say Gore advisers Octopus fee too high: survey 一般不用冠词 A Man jailed over bank bomb threat A Lawmaker to quit for top university post The Summit was planned for barristers 二、落款 Edited by: ***(译者姓名拼音) 三、字体及段落要求 1)字体Times New Roman,字号20; 2)两端对齐、首行不缩进,统一顶格,段落之间空一行; 3)中文原文报道放在英文译文后面,以段落为单位,交替排版: 即一段英文、一段中文。 细节强调 日期形式:On September 13th; On the morning/afternoon/evening of September 13th 书名首字母大写、斜体:About Translation 专有名词首字母大写 序数词用阿拉伯数字表示时:1st, 2nd, 3rd, 4th... △同日期一样,注意右上标,网页编辑器中无法打出,建议在MS/WPS文档中编辑好上标再复制到网页中修改。(若无法直接打出上标,可点击字体栏右下方X2的选项) 数字(序数词除外):1-10统一用单词全称,不用阿拉伯数字; 字符:注意译文所有标点都用英文字符,有时复制到网页编辑器中会出现局部字符调回中文的情况,建议【送审】前最后操作:全选文字--选择Times New Roman, 20--统一字符--浏览检查一遍; 图片统一设置居中 篇幅要求 短新闻100-300词,尽量简明扼要,把事件要素提炼出来,放置开头。可以根据原稿长短进行删减,删减幅度视事件内容重要性而定。 采编稿500-800词,尽量简练,主题、逻辑要清晰,可在原稿基础上调整、删减。 学术稿无字数要求,视原稿定,根据事件提炼,尽量简洁。 以上字数并非硬性要求,只是建议的范围,可以在保证还原主题的情况下,删减不必要的细节,尽量简短。 删减细节时,参考标准为“删去对主题传达有无损伤;目标读者-外籍人士是否需要了解/能够理解/关注重心” 提交待审 短新闻提交在【News Events】版块之【News】版块下; 采编稿提交在【Welcome to XMU】版块之【Campus Life】版块下; 学术稿版块视内容而定,因相关两个版块【Academics】与【Research】还有部分重合模糊的分界,具体也由老师指定*; 若还是“草稿”状态则译者还有修改权限; 确认无误后,点击“送审”则修改权限交由校对老师负责。 收尾工作 1)确认稿件待审后,告知组长,并隔日确认稿件发布后,统计原文与校对后

文档评论(0)

wnqwwy20 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7014141164000003

1亿VIP精品文档

相关文档