圣乔治教堂《圣诞颂歌》.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
圣乔治教堂《圣诞颂歌》   最初,一切似乎与狄更斯没有什么关联。   礼拜日,在考文特花园的圣保罗教堂,我结识了多米尼柯(Dominique Densmore)。2011年底,她刚在伦敦度过一生中第一个独处异国的圣诞节。多米尼柯出生在美国底特律的一个音乐家庭,她的父亲是底特律交响乐团的长笛手。欧洲巡演期间,多米尼柯的父亲在英国结识了她的母亲,两人一起回到美国,后来便有了多米尼柯。   多米尼柯个子高挑,一头黑色浓密的细卷发。她的皮肤带着加勒比式的古铜色,芭比娃娃一般的睫毛长得似乎能扇出风声的大眼睛,嘴唇却是典型黑人那种厚而外翘的。多米尼柯看出我的疑惑,告诉我她的父亲是黑人。与大洋那一端的法国许多城市不同,伦敦是一个印度面孔比黑人面孔更常见的城市。多米尼柯说,自从母亲嫁给父亲去了美国,母亲就和英国断绝了音讯。在伦敦,多米尼柯孤身一人,没有任何亲人。   多米尼柯来到伦敦是为了学习舞蹈。自我介绍时,多米尼柯说自己是一个舞者、一个演员。她自幼就喜欢跳舞,梦想到欧洲学习艺术。但家里没有足够的钱支付她来欧洲的机票。她早就在伦敦的一家舞蹈学校报了名。2011年初,家里似乎终于凑够了一张机票钱,但临近出发却不得不将这笔钱挪作他用。多米尼柯又耐心等待了几个月,第二次机票钱总算拿到了手里。到了伦敦,多米尼柯发现那家舞蹈学校并不像事先许诺的一样,负责帮助她们安排工作,于是毕业后就不得不开始了四处寻找MTV拍摄等临时工作的生活。尽管如此,多米尼柯觉得自己很幸运:“我的妹妹也很有音乐天赋,但她来不了欧洲。因为家里一时承担不起第二张机票。”因为同样的缘故,多米尼柯没有回家过圣诞。   为什么一定要来英国?多米尼柯说:“我想看看父亲和母亲走过的地方。”说起目前的临时工作,多米尼柯既自豪又有些紧张:她被选中参加2012年伦敦奥运会开幕式的舞蹈表演,每天都有紧张的排练。多米尼柯原本想带我去看看她们排练的地方,考虑了一会儿又因担心破坏保密纪律而作罢。毕竟,对于每周只有9~10英镑生活费的她来说,这份工作太重要了。   为弥补我的遗憾,多米尼柯给我看她的速写本。多米尼柯也很会画画。速写本上有取景伦敦中国城的一群中国人下象棋的速写,画面左上方还有歪歪扭扭的“象祺”两个字。多米尼柯说,她很喜欢中国人。在美国时,她参加过张艺谋版《图兰朵》的演出,扮演公主身边的一个宫女。成龙为《功夫梦》到美国宣传时,多米尼柯在人群中画了幅成龙的速写,被成龙看到,专门给她签了名。听说我这次来伦敦是因为狄更斯,多米尼柯答应回到住处后发给我一张图片,是一幅她手绘的圣诞卡的扫描件。2011年圣诞节,她刚把这张卡片寄到美国家里。“是狄更斯的《圣诞颂歌》给了我画这张圣诞卡的灵感。”多米尼柯说。   这或许是个幸运的巧合。关于圣诞卡的诞生,曾经有多种说法,其中一种是:英国一慈善家于1843年出资委托当时的著名装饰画家贺斯莱,请他设计一种可供圣诞节分赠友好和公开发售的圣诞卡。后来贺斯莱绘制的圣诞卡由三幅图画组成,正中是衣锦食甘的富足人家,两旁则衬以缺衣少食的贫民。这一画面与狄更斯笔下的人物颇为相近,因而深受欢迎。另一些说法略有不同,但有两点基本相同:都认为圣诞贺卡起源于英国,而时间都是在1843年。   1843年圣诞前夕,正是狄更斯第一篇圣诞故事《圣诞颂歌》诞生之时。1843年1月起,狄更斯开始写作每月连载的《马丁?翟述伟》,但作品反响并不如预期。狄更斯从出版商处拿到的稿费也因此受到了影响。而此时狄更斯家中人口正处于添丁增员的旺期,在生活开支上同样出现了“由奢入俭难”的问题。这种困境下,狄更斯想出了创作收益更快的短篇故事的办法,而圣诞节恰提供了一个理想的“卖点”。   1843年12月2日,《圣诞颂歌》完稿并交印刷商付印,12月17日开始销售。狄更斯亲自动手负责书的设计和装帧,决定使用烫金封面、内装红绿相间的扉页和彩色衬页,再分别配上4幅蚀刻画和木刻画插图。为了能让更多的人买得起,狄更斯把书价定为5先令。虽然从一开始就深信这本书会受欢迎,但狄更斯和他的出版商都没有预料到反应会如此强烈:第一版6000本在圣诞节前夜便销售一空。事后证明,《圣诞颂歌》是狄更斯的作品中再版次数最多的。书中出现的“Merry Christmas”的说法也从此成为圣诞节的标准贺词。   随机询问伦敦人最熟悉的狄更斯作品时,《圣诞颂歌》被排到了第二位,仅次于《雾都孤儿》。这倒并不令人意外。如今在中国知道《圣诞颂歌》的人却不会太多。假如没有迪斯尼改编的动画,恐怕知道的人会更少。《圣诞颂歌》其实属于最早被译成中文的狄更斯作品之列,而且译本众多。1914年,就在林纾的《块肉余生述》(大卫?科波菲尔)出版的同一年,《小说时报》上就刊登了竞生翻译的《悭人梦》;次年,《小说月报》上出现了标题为《耶稣诞日赋》的孙毓修的译

文档评论(0)

小马过河 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档