湖北省地方志考及其翻译剖析.doc 13页

  • 14
  • 0
  • 0
  • 约7.19千字
  • 2018-11-23 发布
文档工具:
    1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
    2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
    3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
    4. 文档侵权举报电话:19940600175。
    湖北省地方志考及其翻译剖析

    湖北省地方志考及其翻译剖析   摘要:地方志是一个地区文化的重要组成部分,为了更好地达到宣传效果,将其选择性地翻译成英文是一个非常重要的途径。本研究主要考察湖北省地方志完成情况及翻译现状,并通过对比分析《新疆风物志》中英文版,发掘翻译地方志类文献所需的翻译技巧,为未来地方志翻译提供借鉴。   关键词:地方志;文化宣传;翻译技巧   一. 地方志简介   地方志简称“方志”。志,就是“记述、记载”的意思。即按一定体例全面记载某一时期某一地域的自然、社会、政治、经济、文化等方面情况的书籍文献。地方志书是记述特定时空内一个方面或各个方面情况的资料性文献。主要包括三个方面的内容:自然地理、人文地理、经济地理。   十一届三中全会之后,中国政府开始认识到方志对研究地情,国情的重要性,逐渐重视起方志的整理和编撰工作。关于湖北地方志的工作,旧志的整理工作已经完成,社会主义新志,包括省志,市州志和特色志的编撰工作也已经基本完成。根据湖北方志网的数据统计和湖北方志办的实地调查,湖北现存方志243本,其中省志122本,市州志65本历代旧志19本,特色志37本。   近年来,湖北省响应国家走出去的号召,不断发展并向外推广其文化。但湖北省在宣传文化过程中,过分注重对省会城市著名景点的宣传,忽视了以地方为中心的特色文化宣传。地方志是一个地区文化的重要组成部分,将其翻译成英文是更好地达到宣传效果的重要一环。从对外宣传的角度来看,国内在对湖北省地方志这一方面的探索寥寥可数。因此,对湖北地方志的分析及其翻译策略探索具有重要的意义。   二.国内外地方志翻译现状分析   1. 国外研究现状:国外对我国地方志收藏较多。美、日两国藏有我国明代地方志孤本40多种,法、英、意、德等国家也存有不少我国的地方志。仅美国国会图书馆就存有我国地方志3000余种。(王晶晶,2012)国外在收藏我国地方志的同时,也利用各种地方志进行科学研究。英国科学家李约瑟主编的《中国科技史》则广泛引证了来自我国地方志中的内容。张仲荧在《1949年以来西方对中国方志研究状况》中介绍了从1949年到1992年以来,西方对中国方志研究的一些论文,简短地介绍这些论文或书籍的题目作者。单辉在《美国对中国地方志的收藏和研究》一书中阐述了美国对中国地方志的收藏和研究情况。(单辉,1994,11-12)   2.国内研究现状:在国内,自辛亥革命以后, 就有不少学者开始对地方志的体例、源流纂修方法等进行研究,如傅振伦的《中国方志学通论》对方志学的相关内容进行了全面介绍。文革结束后, 方志研究得到了巨大的发展,方志学专著、论文、刊物层出不穷。如刘光禄、李明的《县志编修探微》。此外, 除了中国地方志协会主办的《中国地方志》,各地也相继主办了地方志通讯刊物。21世纪,方志学研究得到了前所未有的发展。据知网统计,2000-2015这15年间,与地方志相关的硕博士论文和期刊文章共有2288篇,而1959-1999这40年间,与地方志有关的论文不过982篇。这一数据充分说明了地方志研究的重要性及学者们对地方志研究的兴趣。21世纪地方志研究的学者主要集中在史学界,地理学界和图书馆学界。其中史学界主要研究章学诚的方志理论和主张, 并兼及部分名志。地理学界偏重地名、历史沿革等历史地理问题的研究以及志书中地理志的编写问题。图书馆学界则侧重于研究历史著名志书的发展情况及馆藏志书目录、联合目录、志书索引等编纂工作。而关于地方志翻译的文章,却近乎为零。这一数据直观地反映出地方志翻译研究并没有引起学者们的重视。   3. 湖北方志翻译现状 :为了调查地方志翻译的研究现状,笔者首先利用知网,万方等文献查阅网站对地方志翻译的有关文章进行了查询,并未检索到任何地方志英译本及相关翻译研究。紧接着,笔者浏览了上海,广州等省市的地方志办公室,通过浏览网站内容笔者了解到,虽然目前没有地方志英译本,但与地方志体裁内容极为相似的年鉴英译本却已经问世,如广州年鉴2013。这说明地方志翻译及其研究是值得尝试的。随后笔者通过电话约访了湖北地方志办公室。通过赴湖北地方志办公室的实地调查,笔者得知,尽管湖北地方志数量庞大,迄今为止没有一本外文译本。相关负责人表示,由于地方志翻译不是湖北方志办公室的常规工作,加上外文方志市场需求量相对较少,但工作量较大。又受限于经费及政府政策导向等问题,并未展开地方志的翻译工作。地方志的翻译工作肯定会遇到各种困难,但从长远看,地方志的翻译对于提高国家文化软实力,宣传地方特色,挖掘可利用资源,促进国际文化与交流方面具有非常重要的战略意义。进行地方志的翻译,可行措施是:编撰地方志精简版,提取某一地方志中的最核心和特色的内容组成的简本,或选取不同地方志中的同一个板块的内容,例如湖北自然,湖北工业,湖北风土人情……这样的

    文档评论(0)

    • 内容提供方:erterye
    • 审核时间:2018-11-23
    • 审核编号:6135052040001232

    相关文档

    相关课程推荐