浅析中国电影片名语言传播策略.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析中国电影片名语言传播策略

浅析中国电影片名语言传播策略   摘要:电影片名是电影与观众接触的“第一扇窗”。成功的电影片名既有语言审美效果,又有文化传播、电影宣传效果。本文从语言传播策略角度总结了四个策略,即:(1)语言段落以四字格为主策略;(2)以知名度高的观众熟悉的人名、地名、故事、事件、传说等元素命名策略;(3)以具有态度性、评介性、情感性、意象性等色彩的词句作为片名语言建构材料来命名策略;(4)模仿、借用、复制成语典故、诗词歌赋、谚语、流行语、流行格式以及以思想观念、生活时尚、特殊符号等为内容的文化理念策略。   关键词:语言;传播;片名;策略   电影是一种大众艺术。电影片名作为电影与观众接触的“第一扇窗”,它具有信息传播功能,凸显影片内容,帮助观众更好地理解影片,奠定影片感情基调,以或抒情、或惊险、或喜剧的氛围感染观众来激起观众的好奇心。观众是影片信息传播的中心,他们能够决定一部影片的票房和口碑。   电影片名具有文化功能,它承载着民族的文化内涵。语言是文化的载体,同时语言本身也是一种文化,它是一个民族思维方式的体现,也是一种文化模型。因此影片名一方面在对影片内容的提炼上要能够尽量迎合当下的影视文化消费心理,凸显文化的某些时尚元素,另一方面要在语言审美高度符合大众的审美心理。但是无论是哪一个目标的实现最终都要落实到语言材料的选择上。语言是实现这些目的的重要桥梁。   好的片名是影片精髓的体现,词句选择上不仅要精准到位,而且应具有较好的传播效果。此外还必须能够很好地表现影片的类型,或主旋律、或爱情、或悬疑、或枪战等。如果在这一点上表现不明确会直接影响到目标受众的选择,即便是同样的影片类型甚至同样的题材,却能因为片名的不同导致票房的巨大差距。例如,同是以南京大屠杀为主题的影片,《南京!南京》和《拉贝的日记》影响力和火爆程度完全不可同日而语。当然,排除其他方面的原因,片名的锤炼起到了很大作用。前者的成功之处就在于主题明确,感情炽热,能唤起观众的记忆和激起内心强烈的感怀;而后者无论在主题的凸显还是在情感的传递上都逊色很多。因此,片名词句能否与影片的类型、主题风格相吻合对一部影片而言至关重要。在这方面做得很成功的例子比如《非诚勿扰》《让子弹飞》等。《非》命名调侃意味很明显,体现冯小刚影片一贯的喜剧风格,《让》片一看就知道是一部枪战片。这样让喜爱这些类型影片的观众一看片名就感觉很亲切产生一睹为快的想法。   笔者搜集了100多部电影片名后发现,为了收到良好的传播效果和语言审美效果,电影片名的语言传播表现出以下几个策略。   一、语言段落以四字格为主策略   研究发现,在100多条电影片名中,四字格或者说四字结构片名占据了将近70%,如《建党伟业》《十月围城》《非诚勿扰》《龙门飞甲》《孤岛惊魂》《让子弹飞》《全城热恋》《王的盛宴》《喋血孤城》《辛亥革命》《窃听风云》《一代宗师》《最强?质隆贰?逄郊讶恕贰斗坎皇7馈贰锻婵崆啻骸贰赌械糜邪?》《海洋天堂》,等等。其次三个字的和五个字以及以上的片名各占大约15%,如《刀见笑》《观音山》《关云长》《白鹿原》《爱出色》,等等;《密室之不可告人》《绑架冰激凌》《决战刹马镇》《唐伯虎点秋香》《狄仁杰之通天帝国》《山楂树之恋》,等。双音节和单音节的片名为数很少,尤其是单音节片名极少。双音节的片名如《剑雨》《画皮》《硬汉》等,单音节片名如《楼》等。在笔者搜集的100多个片名中仅只搜到一个单音节电影片名,可见在汉语词汇双音节化的今天以单音节词作为片名的命名方式并不流行。   中国电影片名乃至国外影片翻译成中文后喜用四字格语段与汉语特点以及汉族人的语言审美有密切的关系,也符合汉语本身的艺术气质。   汉语是富于音乐性的语言。汉语以字为本,一字一音。汉语的音节具有高低转扬的声调变化,平仄交错相互配合会显得抑扬有致,富有节奏感。四字格或四字结构的语言段落具有简约灵动、音美感耳、形美感目、易记易传的修辞效果。   四字格也叫四字结构,是一个较宽泛的概念。它包括四字成语、四字叠音词、四字熟语和所有临时组合而具有类似四字成语修辞功能的四字短语。事实上,电影片名中的四字格大多是临时组合而具有类似四字成语修辞功能的四字短语。但是这种所谓的临时组合其实也不完全是全新的组合。为了更加有效地传播,电影制作者往往会利用一些人们耳熟能详的四字短语框架然后巧妙地改换个别字词,最后经过加工改造以一种让观众觉得似曾相识的面貌呈现出来,如《神奇侠侣》《惊悚之夜》《男得有爱》《人鱼帝国》《大有前途》《七小罗汉》等。上述例子里的电影片名的框架均是在已有的四字短语(当然有些是专有名词)《神雕侠侣》《仲夏之夜》(或者××之夜)、“难得糊涂”(或“难得××”)、《恺撒帝国》、“大有可为”“十八罗汉”基础上稍作改造完成的。对成语的改造,比如《房不剩

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档