英语习语中人名浅探.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语习语中人名浅探

英语习语中人名浅探    [摘 要]:英语习语结构固定、形式多样,内涵丰富。其中含有人名的习语以其独特方式引起英语本族语使用者对本土文化产生共鸣的同时,也为缺乏语言背景的英语学习者带来理解上的困难。了解习语中人名的来源、演变,能帮助英语学习者更深地认识英美人的文化风俗与思维习惯,是学习地道英语表达法不可或缺的一环。   [关键词]:英语习语 人名 文化      一、引言      口语是语言的主要存在形式,它不但是交流的工具,更是思想的载体。借助口语,人们能真切地触摸文明的脉络,感受生活的气息。口语中的习语是在语言的长期发展过程中所形成的固定的短语或短句,可谓是语言中的核心和精华。英美人在表达自己的生活起居、喜怒哀乐时所使用的固定习语中,经常出现各种各样的人名,有些中国人会觉得耳熟能详,有些却不甚了解。这些人物名称来源广泛,与英美国家的历史文化息息相关。只有了解了英美文化深层次的内涵,才会真正理解英语习语的含义。      二、宗教传说与文艺作品      1.圣经故事   基督教早已渗透到西方文化的各个方面,《圣经》是基督教的灵魂,基督教文化的支柱,被译成1800多种文字,是全世界10亿以上的人精神食粮,长期以来一直是世界上流传最广的一本书。《圣经》广泛的影响使书中家喻户晓的人物出现在人们的日常语言中并得以流传下来。   not know someone from Adam完全不知道某人:据《圣经》记载,Adam(亚当)是人类的鼻祖,人类的起源,人类的根。后世没有什么人会见到过他。因此,from Adam可以理解成从根源上,根本上的意思。本条指根本不知道某人或完全不知道某人。   rob Peter to pay Paul拆了东墙补西墙:此条语源未定。有一种说法是:12世纪,有一句拉丁语,译成英语为crucify Peter to redeem Paul(为了拯救保罗而把彼得钉在十字架上),把其中的两个动词分别换上rob和pay就构成了本条习语。在基督教中,保罗和彼得是同样重要的人物,为了拯救一方而损害另一方,这当然是毫无意义的事情了。   2.神话传说   古希腊罗马神话是西方人文精神的摇篮,现代西方文明的根基之一,西方文学、艺术和音乐的题材宝库,也是英语成语的重要来源之一。希腊罗马神话通过罗马文学输入欧洲,经过文艺复兴时期,对欧洲文艺的发展起了重要的影响。神话丰富了文学艺术,卓越的文学艺术又反过来给古代神话以新的生命。西方文化正是在神话和文学艺术互相推移促进的情况下发展起来的。另外,古代凯尔特和日耳曼民族的民间传说与脍炙人口的英雄故事也为英语习语提供了丰富的语言素材,涂上了浓厚的民族色彩。   have the Midas touch手气好,有生财的技能或运气:Midas是希腊神话中弗里吉亚(Phrygia)的国王。神人赐给他一种力量,任何东西只要他的手一碰就会变成黄金。本条比喻不论干什么都会财源滚滚,不仅指有发财的秘诀,也指有来钱的运气。   go around Robin Hood’s barn兜了一大圈、意想不到地绕远路:Robin Hood(罗宾汉)的故事大约产生于公元十四世纪以前,在英美等国,几乎家喻户晓,英语中有些谚语、典故就是出于这个故事。本条字面意思是绕着罗宾汉的农舍走。barn是存放农耕用的家畜、干草、谷物、农具之类的大棚。罗宾汉与我国水浒传中的梁山好汉相似,是在Sherwood Forest(谢尔伍德森林)境内东奔西跑、劫富济贫的绿林好汉,住无定所,更谈不上有什么农舍大棚了。所以这句话表示兜圈子走远了。而另一个与之相关的习语Robin Hood Policy顾名思义就是劫富济贫的政策了。   3.文艺作品   小说、诗歌、音乐、影视和漫画等文艺作品的普及与传播使其中性格鲜明、深入人心的艺术形象成为习语的另一道风景。   a Dagwood sandwich多层特厚三明治:来源于著名的连环画《布朗迪》Blondie,这一漫画的登场人物Dagwood Bumstead喜欢吃几十公分厚的夹肉面包(三明治)。不过在实际生活中这种面包只有十公分左右的厚度,只是中间夹的东西层数多而已。   a dear John letter绝情信:朝鲜战争时期,美国流行一首名为“Dear John”的西部歌曲。这是一首男女别离,第一句为“Dear John, oh how I hate to write…”。本条来源于此。原来为士兵用语歌,而且指的是妻子的来信。现在,一般指年轻人收到的恋人的绝情信。   a man Friday得力的助手:这里的Friday源自著名小说《鲁滨逊漂流记》(Robinson Crusoe)中出现的忠实的仆人。现在表示协助上级处理公务,还兼顾其私人生活

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档