翻译理论思辨与应用实践专题(主持人周领顺)-山东外语教学.PDFVIP

翻译理论思辨与应用实践专题(主持人周领顺)-山东外语教学.PDF

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译理论思辨与应用实践专题(主持人周领顺)-山东外语教学.PDF

山东外语教学 2018年 第39卷 第5期 ShandongForeignLanguageTeaching 2018Vol.39No.5 DOI:10.16482/j.sdwy37-1026.2018-05-011 翻译理论思辨与应用实践专题 (主持人:周领顺) 主持人按语:受《山东外语教学》编辑部之托,为赵奂的《库恩科学哲学视阈下口译 研究技术范式与技术转向之名实考辨》、祝一舒的《翻译认知与翻译历史观的建立——— “中外翻译史”课程教学探讨》和龙晋巧的《翻译过程的有声思维实验研究———以“沁州 黄”小米说明书的英译为例》等一组三篇文章写几句导言,意在给读者以阅读方法上的引 导。 这组文章初看似乎没有十分密切的必然关联。但实际又隐含着主、副两条线。主线 是学术研究的关系线,副线是从理论到实践的关系线。将两条线综合起来看,只有正本才 能清源,名正才能言顺。从这点讲,赵奂的《库恩科学哲学视阈下口译研究技术范式与技 术转向之名实考辨》应为龙头;因为存在概念结合实践的问题,所以祝一舒的《翻译认知 与翻译历史观的建立———“中外翻译史”课程教学探讨》是讲台,应为龙身,而传授给学生 后,需要付诸实践,所以龙晋巧的《翻译过程的有声思维实验研究———以“沁州黄”小米说 明书的英译为例》是应用的舞台,应为龙尾。 三篇文章虽然讨论的内容不同,但由理论到实践的深层道理却是相通的。这组文章 所体现的“三阶段”循环链,也代表的是三类文章,从理论思辨到教学实验,再到理论和实 践上的具体应用,使理论最终落到实处。研读学术文章,总要带着批判的态度,才能获得 最真实的收获。从这点讲,每篇文章又有需要进一步思辨和阐发的空间。 赵奂之文讨论的是口译研究技术范式与转技术向名实之间关系问题的,辩得有条有 理,但该文也绝不会成为定论,我们不妨扪心自问:那么多学者的范式与转向关系的立论 根本是不是不够充分?除了可能存在学术赶时髦的成分外,不管是以往众多学者的研究 还是该文,均需要分出个语言表述的广义和狭义,也要分清什么环境下用的是生活用语, 什么环境下用的是科学用语。比如把“转向”理解为新一波的集中研究,说明研究的关注 点发生了转移,也是情有可原的。著名的要数“文化转向”,其中的“转向”也不宜理解为 一个术语,其“转向”之功是把人们的眼光从翻译内部转向了翻译外的社会语境,从而让 人们认识到了翻译活动的复杂性,使翻译批评在翻译内外因素的结合中走向了全面和客 观。 祝一舒之文是从翻译史的教学谈翻译认知与翻译历史观的建立问题的,并具体通过 “中外翻译史”课程教学的设计,探讨二者的关系,具有建设性。翻译史教学的内容可以 简单地分为纯粹的翻译史教学与“以史为鉴”的翻译史教学,前者属于真正的翻译史讨论 的内容,在研究方法上以挖掘史料为主,后者以观照现实问题为主,是就翻译史的“借题 发挥”,正如纯粹的考古属于考古范畴,而借考古开发旅游,则属于旅游范畴一样。“以史 为鉴”的翻译史教学与学生们的实际需要相结合,应该能较大程度上得到学生们的认可。 龙晋巧之文比较接地气,它将教师对理论的感悟用于教学,并得到了来自学生们的真 98 赵奂  库恩科学哲学视阈下口译研究技术范式与技术转向之名实考辨 实反馈。文章强调有声思维的试验过程,所以过程是科学的。但如果让学生事先不知道 面前有录音设备(比如偷偷录相),数据可能会更加真实;作者一直强调本科生如何,借试 验而“分析本科生的翻译特点”,但实际遇到的文化问题等,对于研究生甚至教师也是如 此。另外,受试人群过小,所以在说明问题的透彻程度上还有所欠缺。借用科学的方法去 验证能够预见的结果,收获的是科学的过程。但需要注意的是,建立在事实基础上所作的 分析,也会出现过程科学而分析依然偏颇的情况。 库恩科学哲学视阈下口译研究技术范式 与技术转向之名实考辨 赵奂 (四川外国语大学英语学院/研究生院,重庆 400031) [摘要]  有学者认为口译界已经出现了研究的“技术范式”和“技术转向”,然而,这两种命名的合理性 值得商榷。本文首先通过回归术语源文本《科学革命的结构》,获取“范式”和“转向”的准确定义;继而 采用文本作者库恩(Kuhn)的历史主义科学

您可能关注的文档

文档评论(0)

shiyouguizi + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档