考研英语每日一句.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
每日一句综合总结(开始了就不要停) 第1句:In an open meeting with congressional Democrats and Republicans, Trump embraced raising the age limit on purchasing certain weapons and suggested that law enforcement should be allowed to confiscate people’s guns before going through due process in a court. 词汇突破: Democrats: 民主党人? Republicans:共和党人 confiscate: 没收 due:应有的 purchase: 购买 congressional?:国会的 embrace:接受 主干识别: Trump embraced raising the age limit on purchasing certain weapons and suggested that? 特朗普接受了提高购买某种武器的年龄限制并且建议... 其他成分: 宾语从句:law enforcement should be allowed to confiscate people’s guns before going through due process in a court? 应该允许执法人员在法庭的必要程序之前就没收人们的枪支。(被动转主动) 状语:In an open meeting with congressional Democrats and Republicans, 在与国会的民主党和共和党人的公开会晤中。 参考译文: 在与国会的民主党和共和党人的公开会晤中,特朗普接受了提高购买某种武器的年龄限制并且建议应该允许执法人员在法庭的必要程序之前就没收人们的枪支。 第2句:Not only did she call a needless general election; she also led the poorest campaign in living memory, alarming loyal Tory voters and alienating everyone else. If she’s now at the mercy of Arlene Foster, Jacob Rees-Mogg or Anna Soubry, that is very largely her own doing. 词汇突破: 1.campaign 活动 (在这里指的是竞选活动)2. in living memory 在人们的记忆中 3. loyal Tory voters 最忠诚的保守党拥护者 4. tory= conservative 保守党 alienate 使…疏远 6. at the mercy of 受到…的摆布 第一句: 并列句一:Not only did she call a needless general election;还原倒装:She not only calld a needless general election.她不仅发起了一场毫无必要的大选。 并列句二:主干:she also led the poorest campaign in living memory她还领导了这场人们记忆中最糟糕的选举活动。 状语一:alarming loyal Tory voters,这就给保守党忠诚的支持者敲响了警钟 状语二:alienating everyone else,还使得其他所有人渐渐疏远 第二句: 主干:that is very largely her own doing.Very largely( 表示强调,在很大程度上) 在很大程度上就是她自己咎由自取。 状语从句:If she’s now at the mercy of Arlene Foster, Jacob Rees-Mogg or Anna Soubry,?如果她现在受到Arlene Foster, Jacob Rees-Mogg 和Anna Soubry的摆布; 参考译文:她不仅发起了一场毫无必要的大选。她还领导了这场人们记忆中最糟糕的选举活动。如果她现在受到Arlene Foster, Jacob Rees-Mogg 和Anna Soubry的摆布,在很大程度上就是她自己咎由自取。 第3句:Studies show that superagers appear to be more resilient to the slings and arrows of life,

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2024年11月27日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档